Préambule S'il est un pan de la littérature chinoise que Jacques Dars affectionnait particulièrement, c'est celui des contes fantastiques. Cette prédilection l'avait amené à entreprendre assez tôt des recherches sur le Taiping guangji 太平广记 (Vaste recueil de l'ère de la Grande paix), conséquente compilation d'époque Song (960-1279) regroupant des zhiguai 志怪 et des chuanqi 传奇 datant des Han Orientaux (25-220) aux Tang (618-907). Avaient suivi des traductions de contes plus tardifs d'époque Ming..
International audienceLes premières traductions chinoises d'oeuvres littéraires françaises, à la fin...
La littérature chinoise traditionnelle est souvent considérée comme ennuyeuse et ne laissant que peu...
En Chine, après des années d’appauvrissement qui ont presque conduit le pays à l’anéantissement dura...
Préambule Lors d’un précédent colloque sur la traduction et la réception des littératures d’Asie, no...
Le Taiping Guangji est une compilation de textes anciens publiée au Xe siècle qui représente un inté...
Actes à venir.International audienceIl y a en Chine une longue tradition littéraire dans le domaine ...
La première partie de notre exposé s’attache à l’influence des Han. Plus de cinq mille ans avant not...
Le fantastique habite, plus qu’il ne hante, l’univers romanesque de l’écrivaine québécoise d’origine...
Notes Poème en chinois : in Somme de la poésie à chanter des Song (Quan Song ci), Éd. Minglun chuba...
Ouvrage de Jacques Paimpaneau paru aux éditions Les Belles Lettres. Plus de renseignements Rites ...
Ce mémoire est consacré au théâtre et à la littérature populaire, deux genres en plein essor sous la...
La littérature et la culture, chinoise et française, possèdent respectivement originalité et traditi...
Et voilà qu’à nouveau le lotus refleurit : chansons populaires chinoises. Traduites du chinois par G...
Traduction du livretL’épopée du Roi Singe, « Nao Tiangong », est un conte tiré du roman Le Voyage en...
International audiencePrésentation avec traduction de quatre textes de la Chine des Ming et des Qing...
International audienceLes premières traductions chinoises d'oeuvres littéraires françaises, à la fin...
La littérature chinoise traditionnelle est souvent considérée comme ennuyeuse et ne laissant que peu...
En Chine, après des années d’appauvrissement qui ont presque conduit le pays à l’anéantissement dura...
Préambule Lors d’un précédent colloque sur la traduction et la réception des littératures d’Asie, no...
Le Taiping Guangji est une compilation de textes anciens publiée au Xe siècle qui représente un inté...
Actes à venir.International audienceIl y a en Chine une longue tradition littéraire dans le domaine ...
La première partie de notre exposé s’attache à l’influence des Han. Plus de cinq mille ans avant not...
Le fantastique habite, plus qu’il ne hante, l’univers romanesque de l’écrivaine québécoise d’origine...
Notes Poème en chinois : in Somme de la poésie à chanter des Song (Quan Song ci), Éd. Minglun chuba...
Ouvrage de Jacques Paimpaneau paru aux éditions Les Belles Lettres. Plus de renseignements Rites ...
Ce mémoire est consacré au théâtre et à la littérature populaire, deux genres en plein essor sous la...
La littérature et la culture, chinoise et française, possèdent respectivement originalité et traditi...
Et voilà qu’à nouveau le lotus refleurit : chansons populaires chinoises. Traduites du chinois par G...
Traduction du livretL’épopée du Roi Singe, « Nao Tiangong », est un conte tiré du roman Le Voyage en...
International audiencePrésentation avec traduction de quatre textes de la Chine des Ming et des Qing...
International audienceLes premières traductions chinoises d'oeuvres littéraires françaises, à la fin...
La littérature chinoise traditionnelle est souvent considérée comme ennuyeuse et ne laissant que peu...
En Chine, après des années d’appauvrissement qui ont presque conduit le pays à l’anéantissement dura...