El artículo pretende ahondar en algunas de las facetas más interesantes de la versión castellana de la Odisea llevada a cabo por Gonzalo Pérez a mediados del s. XVI. Se analizan tanto las estrategias de un traductor que parece manejar bastante bien el idioma griego (aunque con ciertos límites), y sabe aprovechar la canónica latinización de Andrea Divo para su reescritura poética, como las soluciones métricas adoptadas para hispanizar -en el sentido más propio del término- la epopeya antigua. Lo que convierte a la Ulixea en un texto nuevo y clásico al mismo tiempo.L’article étudie les aspects les plus intéressants de la version castellane de l’Odisea traduite par Gonzalo Pérez à la moitié du XVIe siècle. L’analyse porte sur les stratégies d’...
El importante volumen de antologías poéticas traducidas hacia y desde la lengua galle-ga surgidas e...
A partir de un breve muestrario de apariciones del nombre « hermetismo » y del adjetivo « hermético ...
Virgilio, en las Geórgicas (1, 30), había llamado, antonomásticamente, ultima Thule a esa isla silen...
La alteración del orden natural de las palabras es un hecho intrínseco de la poesía latina e, igualm...
El artículo es una puesta al día de los repertorios métricos elaborados desde el siglo XIX y del mod...
Desde López de Ayala al autor del Diálogo de la lengua y Luis de León, fué unánime el anhelo de elev...
Este trabajo presenta la evolución del estatuto de la lengua castellana en los prólogos de las prime...
En su primera sátira, Juvenal se encarga de dejar bien claros los motivos por los cuales decidió inc...
Cuando la Hélade, jardín de todas las primicias en el mundo del arte, llegó a su madurez política, c...
[Resumen] Gracián ha sido considerado el erudito que dignifica la poesía de cancionero al considerar...
Entre los autores de la época más temprana de la literatura antioqueña,1 el rionegrero Juan José Bo...
Este ensayo explora la poética de la opacidad en la escritura de Luis Chitarroni y en particular en ...
746 p. -- (El jardín de la voz: biblioteca de literatura oral y cultura popular; 5. Serie Edad Media...
Desde hace más de cuatro décadas Manuel Vicent está presente en la vida cultural española a través d...
En el presente artículo intentamos indagar en los intereses político- ideológicos en los que emerge ...
El importante volumen de antologías poéticas traducidas hacia y desde la lengua galle-ga surgidas e...
A partir de un breve muestrario de apariciones del nombre « hermetismo » y del adjetivo « hermético ...
Virgilio, en las Geórgicas (1, 30), había llamado, antonomásticamente, ultima Thule a esa isla silen...
La alteración del orden natural de las palabras es un hecho intrínseco de la poesía latina e, igualm...
El artículo es una puesta al día de los repertorios métricos elaborados desde el siglo XIX y del mod...
Desde López de Ayala al autor del Diálogo de la lengua y Luis de León, fué unánime el anhelo de elev...
Este trabajo presenta la evolución del estatuto de la lengua castellana en los prólogos de las prime...
En su primera sátira, Juvenal se encarga de dejar bien claros los motivos por los cuales decidió inc...
Cuando la Hélade, jardín de todas las primicias en el mundo del arte, llegó a su madurez política, c...
[Resumen] Gracián ha sido considerado el erudito que dignifica la poesía de cancionero al considerar...
Entre los autores de la época más temprana de la literatura antioqueña,1 el rionegrero Juan José Bo...
Este ensayo explora la poética de la opacidad en la escritura de Luis Chitarroni y en particular en ...
746 p. -- (El jardín de la voz: biblioteca de literatura oral y cultura popular; 5. Serie Edad Media...
Desde hace más de cuatro décadas Manuel Vicent está presente en la vida cultural española a través d...
En el presente artículo intentamos indagar en los intereses político- ideológicos en los que emerge ...
El importante volumen de antologías poéticas traducidas hacia y desde la lengua galle-ga surgidas e...
A partir de un breve muestrario de apariciones del nombre « hermetismo » y del adjetivo « hermético ...
Virgilio, en las Geórgicas (1, 30), había llamado, antonomásticamente, ultima Thule a esa isla silen...