Pour nombre d’entre nous, un manuscrit chinois est un objet admirable mais radicalement étranger. Nous sommes sensibles à sa beauté visuelle, à l’énergie qui anime le tracé des caractères, à cette plasticité que nous accueillons comme celle d’une œuvre d’art, mais qui nous laisse à sa lisière, démunis. Car nos munitions habituelles, celles avec lesquelles nous nous aventurons jusqu’au commentaire ou à l’analyse, sont faites d’une compréhension, postulée comme un a priori, de ce que nous lison..
Introduction Traduire, surtitrer, éditer le théâtre coréen : si nous avons la chance de pouvoir occu...
Depuis maintenant plus de dix ans, les « Justes de France » sont régulièrement honorés au plus haut ...
Après les nombreux travaux relativement récents dédiés aux problèmes de l’écriture historique au Moy...
Sous couvert d’un dialogue avec Eugène Delacroix, l’auteur Michel Butor, dans un opuscule, se propos...
La rencontre de l’autre comme matière littéraire. C’est l’objet de la trilogie autobiographique de K...
Le titre même de cet ouvrage avertit le lecteur : il ne s’agit pas d’un livre universitaire, plus ou...
Le mémorialiste porte témoignage de sa mémoire. On attend de lui qu’il fasse part d’une expérience e...
Voilà maintenant quelques années que la réception de l’Histoire dans les médias suscite un intérêt g...
Cette poupée est née le 25 décembre 1999 à Meynes. Elle est offerte par leur marraine [sic] la xviie...
Est-il possible et nécessaire de traduire les arts du spectacle ? Vaste question à laquelle ce numér...
Un poète sicilien de Messine, après des décennies d’exil, retrouve sa terre natale à l’occasion d’un...
Emmanuel Désveaux, directeur d’études Vertiges du primitivisme Le séminaire a débuté par une analyse...
« Tchicaya passion », ce numéro d’hommage à Tchicaya persiste et signe (par quatre signatures de plu...
Écriture des squelettes. Alphabet de leurs poses. Ils sont disséminés dans les champs, composant la ...
L’épopée en vers fait encore recette dans les deux derniers siècles que la tradition historiographiq...
Introduction Traduire, surtitrer, éditer le théâtre coréen : si nous avons la chance de pouvoir occu...
Depuis maintenant plus de dix ans, les « Justes de France » sont régulièrement honorés au plus haut ...
Après les nombreux travaux relativement récents dédiés aux problèmes de l’écriture historique au Moy...
Sous couvert d’un dialogue avec Eugène Delacroix, l’auteur Michel Butor, dans un opuscule, se propos...
La rencontre de l’autre comme matière littéraire. C’est l’objet de la trilogie autobiographique de K...
Le titre même de cet ouvrage avertit le lecteur : il ne s’agit pas d’un livre universitaire, plus ou...
Le mémorialiste porte témoignage de sa mémoire. On attend de lui qu’il fasse part d’une expérience e...
Voilà maintenant quelques années que la réception de l’Histoire dans les médias suscite un intérêt g...
Cette poupée est née le 25 décembre 1999 à Meynes. Elle est offerte par leur marraine [sic] la xviie...
Est-il possible et nécessaire de traduire les arts du spectacle ? Vaste question à laquelle ce numér...
Un poète sicilien de Messine, après des décennies d’exil, retrouve sa terre natale à l’occasion d’un...
Emmanuel Désveaux, directeur d’études Vertiges du primitivisme Le séminaire a débuté par une analyse...
« Tchicaya passion », ce numéro d’hommage à Tchicaya persiste et signe (par quatre signatures de plu...
Écriture des squelettes. Alphabet de leurs poses. Ils sont disséminés dans les champs, composant la ...
L’épopée en vers fait encore recette dans les deux derniers siècles que la tradition historiographiq...
Introduction Traduire, surtitrer, éditer le théâtre coréen : si nous avons la chance de pouvoir occu...
Depuis maintenant plus de dix ans, les « Justes de France » sont régulièrement honorés au plus haut ...
Après les nombreux travaux relativement récents dédiés aux problèmes de l’écriture historique au Moy...