Après une brève introduction présentant la chanson, la traduction, en prose, essaye «de prendre le moins de liberté possible vis-à-vis du texte en ancien français» (p. 23). Elle est accompagnée de notes (pp. 107-129), de la table des noms propres et de la bibliographie
Ce nouveau volume de la collection «Traductions des Classiques du Moyen Âge» fournit le texte en fra...
Répondant aux impératifs de la collection « Champion Classiques » qui accompagne systématiquement un...
On trouvera dans ce volume la traduction de quatre dits – Dit de la Marguerite, Dit de la Rose, Dit ...
La chanson appartient au cycle de Guillaume d’Orange, elle se situe dans le sous ensemble constitué ...
La Prise de Cordres et de Sebille est une chanson oubliée et délaissée, aussi bien par les éditeurs ...
L’introduction présente les principaux thèmes de la chanson ainsi que les procédés littéraires mis e...
La Prise de Cordres et de Sebille est une chanson oubliée et délaissée, aussi bien par les éditeurs ...
Cet article imposant de Claude Buridant fait le point sur la traduction intralinguale de l’ancien fr...
La première partie de cette étude concerne le Fabliau des Braies au Cordelier et deux de ses traduct...
Cet ouvrage fait pendant à l’édition de la chanson de Fierabras que Marc Le Person proposait en 2003...
International audienceNous voudrions nous livrer ici à une comparaison des textes publiés chez diffé...
Le volume contient la traduction française des Vies d’Etienne de Muret, de Geoffroy du Chalard, de G...
Conservé dans trois manuscrits complets et dans un important fragment anglo-normand, le Conte a fait...
F.D. fournit le répertoire raisonné des trois traductions connues des Synonyma (traduction lorraine ...
Ces deux dernières années se sont révélées particulièrement fécondes pour la publication en France d...
Ce nouveau volume de la collection «Traductions des Classiques du Moyen Âge» fournit le texte en fra...
Répondant aux impératifs de la collection « Champion Classiques » qui accompagne systématiquement un...
On trouvera dans ce volume la traduction de quatre dits – Dit de la Marguerite, Dit de la Rose, Dit ...
La chanson appartient au cycle de Guillaume d’Orange, elle se situe dans le sous ensemble constitué ...
La Prise de Cordres et de Sebille est une chanson oubliée et délaissée, aussi bien par les éditeurs ...
L’introduction présente les principaux thèmes de la chanson ainsi que les procédés littéraires mis e...
La Prise de Cordres et de Sebille est une chanson oubliée et délaissée, aussi bien par les éditeurs ...
Cet article imposant de Claude Buridant fait le point sur la traduction intralinguale de l’ancien fr...
La première partie de cette étude concerne le Fabliau des Braies au Cordelier et deux de ses traduct...
Cet ouvrage fait pendant à l’édition de la chanson de Fierabras que Marc Le Person proposait en 2003...
International audienceNous voudrions nous livrer ici à une comparaison des textes publiés chez diffé...
Le volume contient la traduction française des Vies d’Etienne de Muret, de Geoffroy du Chalard, de G...
Conservé dans trois manuscrits complets et dans un important fragment anglo-normand, le Conte a fait...
F.D. fournit le répertoire raisonné des trois traductions connues des Synonyma (traduction lorraine ...
Ces deux dernières années se sont révélées particulièrement fécondes pour la publication en France d...
Ce nouveau volume de la collection «Traductions des Classiques du Moyen Âge» fournit le texte en fra...
Répondant aux impératifs de la collection « Champion Classiques » qui accompagne systématiquement un...
On trouvera dans ce volume la traduction de quatre dits – Dit de la Marguerite, Dit de la Rose, Dit ...