Nel leggere le opere classiche, gli studenti e i lettori possono essere ostacolati dalla presenza di parole non più in uso o impiegate con un significato diverso da quello odierno. Esistono numerosi dizionari specialistici sulla lingua del xvii e del xviii secolo, ma nessuno ancora su quella che i curatori del Dictionnaire chiamano “il francese classico letterario”, ossia la lingua francese che nasce con Corneille e si sviluppa fino a Chateaubriand, comprendendo due secoli. Come sottolinea Je..
Prima traduzione italiana della commedia di Thomas Corneille La Devineresse ou Les Faux Enchantement...
In questo numero dei «Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde» che arricch...
S.C. ripercorre le tappe e soprattutto l’evoluzione della ricezione francese della raccolta di Bocca...
Nel 2010 era uscito un Dictionnaire Flaubert per le edizioni del Cnrs a opera di Jean-Benoît Guinot,...
Il Dictionnaire André Malraux a cura di Jean-Claude Larrat rappresenta un’esaustiva mappatura dell’i...
Continua la pregevole impresa del Dictionnaire des poètes français, di cui esce ora il IV volume (le...
Il monumentale Dictionnaire François Mauriac rappresenta un preziosissimo strumento di lavoro per tu...
Alla lunga serie dei dizionari critici pubblicati da Honoré Champion si è aggiunto recentemente, ins...
Molto bella questa nuova edizione dei Contes di Perrault, appena pubblicata nei Champion Classiques....
Segnaliamo qui un importantissimo dizionario – di cui escono ora due volumi, ma un terzo è annunciat...
Non si fa torto, credo, a questa lettura della celebre pièce di Claudel se la si definisce “singolar...
M. Barsi, Pierre Larousse insegna ai maestri, ai bambini e alle donne Il nome di Pierre Larousse è ...
Il dizionario di Ph. Olivier copre un ambito regionale limitato (l’alverniate centrale) e si basa su...
Quest’edizione dei poèmes en prose di Baudelaire appare minuziosamente rigorosa sia nella lezione te...
Segnaliamo qui rapidamente la pubblicazione del III volume (i primi due tomi sono stati recensiti ne...
Prima traduzione italiana della commedia di Thomas Corneille La Devineresse ou Les Faux Enchantement...
In questo numero dei «Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde» che arricch...
S.C. ripercorre le tappe e soprattutto l’evoluzione della ricezione francese della raccolta di Bocca...
Nel 2010 era uscito un Dictionnaire Flaubert per le edizioni del Cnrs a opera di Jean-Benoît Guinot,...
Il Dictionnaire André Malraux a cura di Jean-Claude Larrat rappresenta un’esaustiva mappatura dell’i...
Continua la pregevole impresa del Dictionnaire des poètes français, di cui esce ora il IV volume (le...
Il monumentale Dictionnaire François Mauriac rappresenta un preziosissimo strumento di lavoro per tu...
Alla lunga serie dei dizionari critici pubblicati da Honoré Champion si è aggiunto recentemente, ins...
Molto bella questa nuova edizione dei Contes di Perrault, appena pubblicata nei Champion Classiques....
Segnaliamo qui un importantissimo dizionario – di cui escono ora due volumi, ma un terzo è annunciat...
Non si fa torto, credo, a questa lettura della celebre pièce di Claudel se la si definisce “singolar...
M. Barsi, Pierre Larousse insegna ai maestri, ai bambini e alle donne Il nome di Pierre Larousse è ...
Il dizionario di Ph. Olivier copre un ambito regionale limitato (l’alverniate centrale) e si basa su...
Quest’edizione dei poèmes en prose di Baudelaire appare minuziosamente rigorosa sia nella lezione te...
Segnaliamo qui rapidamente la pubblicazione del III volume (i primi due tomi sono stati recensiti ne...
Prima traduzione italiana della commedia di Thomas Corneille La Devineresse ou Les Faux Enchantement...
In questo numero dei «Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde» che arricch...
S.C. ripercorre le tappe e soprattutto l’evoluzione della ricezione francese della raccolta di Bocca...