La caractéristique commune des pièces de ce corpus ne réside pas seulement dans des modalités de traitement parodique mais aussi dans un art bien particulier, celui de la référence. Le genre parodique est fondé sur l’intertextualité littéraire à laquelle s’ajoute une intertextualité musicale propre aux vaudevilles, aux airs parodiés et aux emprunts instrumentaux. Judith le Blanc note avec justesse que « le degré de saillance de la cible dans son avatar peut être plus ou moins important. Chaqu..
International audiencePresentation of the literary figure of Renée Dunan and the plagiarism of the J...
Dans Perceforest, roman en prose que je considère comme une réécriture datant du xve siècle, la myth...
Diana enamorada de Gaspar Gil Polo, publiée en 1564 à Valence, est écrite dans le sillage de Los sie...
L’hétérogénéité du corpus des parodies d’opéra sérieux de 1770 à 1791 s’observe à travers la variété...
William Blanc, Le Roi Arthur, un mythe contemporain Libertalia, 2016 D’Hollywood à Kaamelott en pass...
Qu’Icare porte au xixe siècle les turbulences de l’artiste et que la surestimation du démiurge ou sa...
Il n’y a pas que l’humour anglais. Les pays de langue romane aussi savent sourire. Et s’ils se disti...
Pour François Riccoboni, dans un opéra et sa parodie, « on est obligé de tout sacrifier au plaisir d...
La part de musique originale est plus ou moins importante dans les parodies d’opéra : elle peut être...
Une cigogne ou un oiseau fantastique plonge la tête dans un vase alors qu'un lapin tente d'en attein...
Genre ou plutôt forme fictionnelle et poétique profondément originale au regard de la tradition épiq...
Professorat des écolesLa lecture des albums parodiques dès le cycle des apprentissages fondamentaux ...
Texte le plus diffusé après la Bible, le Pañcatantra , œuvre indienne anonyme, est un art de gouvern...
International audienceLes critiques contemporains semblent s’accorder pour définir les Histoires vra...
Au creux des traductions, l’élaboration d’un genre nouveau Assurément, traduire au Moyen Âge, et sur...
International audiencePresentation of the literary figure of Renée Dunan and the plagiarism of the J...
Dans Perceforest, roman en prose que je considère comme une réécriture datant du xve siècle, la myth...
Diana enamorada de Gaspar Gil Polo, publiée en 1564 à Valence, est écrite dans le sillage de Los sie...
L’hétérogénéité du corpus des parodies d’opéra sérieux de 1770 à 1791 s’observe à travers la variété...
William Blanc, Le Roi Arthur, un mythe contemporain Libertalia, 2016 D’Hollywood à Kaamelott en pass...
Qu’Icare porte au xixe siècle les turbulences de l’artiste et que la surestimation du démiurge ou sa...
Il n’y a pas que l’humour anglais. Les pays de langue romane aussi savent sourire. Et s’ils se disti...
Pour François Riccoboni, dans un opéra et sa parodie, « on est obligé de tout sacrifier au plaisir d...
La part de musique originale est plus ou moins importante dans les parodies d’opéra : elle peut être...
Une cigogne ou un oiseau fantastique plonge la tête dans un vase alors qu'un lapin tente d'en attein...
Genre ou plutôt forme fictionnelle et poétique profondément originale au regard de la tradition épiq...
Professorat des écolesLa lecture des albums parodiques dès le cycle des apprentissages fondamentaux ...
Texte le plus diffusé après la Bible, le Pañcatantra , œuvre indienne anonyme, est un art de gouvern...
International audienceLes critiques contemporains semblent s’accorder pour définir les Histoires vra...
Au creux des traductions, l’élaboration d’un genre nouveau Assurément, traduire au Moyen Âge, et sur...
International audiencePresentation of the literary figure of Renée Dunan and the plagiarism of the J...
Dans Perceforest, roman en prose que je considère comme une réécriture datant du xve siècle, la myth...
Diana enamorada de Gaspar Gil Polo, publiée en 1564 à Valence, est écrite dans le sillage de Los sie...