The difference between ‘car’ and ‘parce que’ is often explained in the literature by the type of causal relation (objective or subjective) that each connective prototypically conveys. Recent corpus studies have demonstrated, however, that this distinction does not hold in speech, and is fluctuating in writing. In this paper, we present new empirical data to assess the status of this pair of connectives. In Experiment 1, we test French-speakers’ intuitions about ‘car’ and ‘parce que’ in a completion task, and compare these results with those of a similar experiment in Dutch. In Experiment 2, we measure the processing of objective and subjective causal relations containing ‘car’ and ‘parce que’ in an online reading experiment. Experiments 1 a...
This master’s thesis is a contrastive analysis on French and Norwegian causal connectives. I have co...
International audienceIn Modern French, parce que "because" seems to be replacing car "because, for"...
In this paper, we propose a contrastive corpus study of French car and parce que and Italian ché and...
The difference between ‘car’ and ‘parce que’ is often explained in the literature by the type of cau...
The difference between ‘car’ and ‘parce que’ is often explained in the literature by the type of cau...
The difference between ‘car’ and ‘parce que’ is often explained in the literature by the type of cau...
In French, the difference between the causal connectives 'parce que' and 'car' is traditionally rela...
In French, the difference between the causal connectives parce que and car is traditionally related ...
In Modern French, parce que ‘‘because’’seems to b ereplacing car ‘‘because,for’’.This is not a new p...
In French, a causal relation is often conveyed by the connectives car, parce que or puisque. Since t...
International audienceIn Modern French, parce que "because" seems to be replacing car "because, for"...
International audienceIn Modern French, parce que "because" seems to be replacing car "because, for"...
International audienceIn the paradigm of French causal conjunctions, car and parce que make quite an...
This master’s thesis is a contrastive analysis on French and Norwegian causal connectives. I have co...
This master’s thesis is a contrastive analysis on French and Norwegian causal connectives. I have co...
This master’s thesis is a contrastive analysis on French and Norwegian causal connectives. I have co...
International audienceIn Modern French, parce que "because" seems to be replacing car "because, for"...
In this paper, we propose a contrastive corpus study of French car and parce que and Italian ché and...
The difference between ‘car’ and ‘parce que’ is often explained in the literature by the type of cau...
The difference between ‘car’ and ‘parce que’ is often explained in the literature by the type of cau...
The difference between ‘car’ and ‘parce que’ is often explained in the literature by the type of cau...
In French, the difference between the causal connectives 'parce que' and 'car' is traditionally rela...
In French, the difference between the causal connectives parce que and car is traditionally related ...
In Modern French, parce que ‘‘because’’seems to b ereplacing car ‘‘because,for’’.This is not a new p...
In French, a causal relation is often conveyed by the connectives car, parce que or puisque. Since t...
International audienceIn Modern French, parce que "because" seems to be replacing car "because, for"...
International audienceIn Modern French, parce que "because" seems to be replacing car "because, for"...
International audienceIn the paradigm of French causal conjunctions, car and parce que make quite an...
This master’s thesis is a contrastive analysis on French and Norwegian causal connectives. I have co...
This master’s thesis is a contrastive analysis on French and Norwegian causal connectives. I have co...
This master’s thesis is a contrastive analysis on French and Norwegian causal connectives. I have co...
International audienceIn Modern French, parce que "because" seems to be replacing car "because, for"...
In this paper, we propose a contrastive corpus study of French car and parce que and Italian ché and...