Synonymy in idioms has been closely linked to phraseological variation, however there is a differentiation between both phenomena. What are those linguistic criteria that allow us to determine that two or more idioms are synonymous? To answer this question, I decided to analyze twenty-three lexicological idioms from the Mexican Spanish through a series of linguistic criteria that clarify the difference between these relations. These criteria have been derived from several theoretical phraseological analysis. The results suggest that four conditions are necessary to consider two or more idioms synonymous: being similar in meaning, belonging to the same grammatical category, possessing distinct syntactic struc-ture and being interchangeable i...
O obxectivo deste artigo consiste en ofrecer unha descrición, coas súas utilidades e coas súas limi...
This essay is based on the complexity involved in the translation of English business idioms into S...
The paper starts from the idea that the meaning of words in such patterns of Idiomacity is different...
Researchers have traditionally established a link between synonymy and variation. This connection ha...
In this paper we deal with a methodological procedure for the characterization of idiomatic expressi...
«Verbal idioms based on collocations». In Spanish there are a number of verbal idioms formed from th...
This article focuses on some theoretical and practical problems of Mexican phraseology, its historic...
International audienceThis paper deals with two distinct questions. On the one hand, it deals with t...
Native speakers interpret and transmit their ideas, beliefs and thoughts with amazing accuracy and e...
Linguistic categories were developed as tools for describing language systems and making them easier...
In language teaching circles it is widely recognised that English is a very idiomatic language. But ...
El tratamiento de las unidades fraseológicas en los repertorios lexicográficos, ya sean generales o ...
This paper examines the paradigmatic semantic relationship of synonymy in several sets of different ...
The different combination of the elements in phraseological units, which are particular to each lang...
En este artículo se reflexiona, en primer lugar, sobre la frecuencia de las locuciones en relación c...
O obxectivo deste artigo consiste en ofrecer unha descrición, coas súas utilidades e coas súas limi...
This essay is based on the complexity involved in the translation of English business idioms into S...
The paper starts from the idea that the meaning of words in such patterns of Idiomacity is different...
Researchers have traditionally established a link between synonymy and variation. This connection ha...
In this paper we deal with a methodological procedure for the characterization of idiomatic expressi...
«Verbal idioms based on collocations». In Spanish there are a number of verbal idioms formed from th...
This article focuses on some theoretical and practical problems of Mexican phraseology, its historic...
International audienceThis paper deals with two distinct questions. On the one hand, it deals with t...
Native speakers interpret and transmit their ideas, beliefs and thoughts with amazing accuracy and e...
Linguistic categories were developed as tools for describing language systems and making them easier...
In language teaching circles it is widely recognised that English is a very idiomatic language. But ...
El tratamiento de las unidades fraseológicas en los repertorios lexicográficos, ya sean generales o ...
This paper examines the paradigmatic semantic relationship of synonymy in several sets of different ...
The different combination of the elements in phraseological units, which are particular to each lang...
En este artículo se reflexiona, en primer lugar, sobre la frecuencia de las locuciones en relación c...
O obxectivo deste artigo consiste en ofrecer unha descrición, coas súas utilidades e coas súas limi...
This essay is based on the complexity involved in the translation of English business idioms into S...
The paper starts from the idea that the meaning of words in such patterns of Idiomacity is different...