1. Remarques introductives Dans ma contribution je me pencherai sur la traduisibilité des marqueurs des relations logico-sémantiques, en prenant comme exemple le marqueur russe pri ètom. Mon investigation, en continuité avec mes recherches précédentes sur la question (cf. notamment Inkova 2010 et 2011), sera menée à partir du corpus d’exemples tirés de la base de données des marqueurs des relations logico-sémantiques russe-français (élaborée dans le cadre du projet de recherche suisse-russe C..
Études publiées sous la direction de Claude Guimier.Ce 8e numéro de la revue Syntaxe et Sémantique f...
L’objectif de cette contribution est de proposer une évaluation synthétique des effets de la crise é...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...
International audienceParmi les emplois de l'unité DA du russe contemporain, il se dégage plusieurs ...
International audienceCet ouvrage porte sur les connecteurs de l’anglais, envisagés aussi à travers ...
Working paper GAEL n° 2/2019, 12 p.Ce cahier de recherche vise à appliquer les problématisations des...
Cahier de recherche CEIMCe cahier de recherche vise à appliquer les problématisations des nouvelles ...
« Il y a déjà eu un examen d’histoire tel que, d’un coup, tous les élèves l’ont raté.Et il en reste ...
Les relations logico-sémantiques, leur construction et leur interprétation correctes, jouent un rôle...
Conçue pour des lecteurs de culture française, dans une perspective comparative, cet essai introduct...
International audienceCet article traite de la préverbation en russe contemporain. Le verbe préverbé...
Cette communication prolonge les réflexions menées dans le cadre du mémoire présenté pour l’obtentio...
International audienceCette contribution vise à présenter plusieurs arguments en faveur de l'intérêt...
International audienceImmo, qui fonctionne en latin classique comme un connecteur argumentatif (souv...
Quelle relation à la réalité l’écriture entretient-elle ? Ainsi formulée, cette question est à peu p...
Études publiées sous la direction de Claude Guimier.Ce 8e numéro de la revue Syntaxe et Sémantique f...
L’objectif de cette contribution est de proposer une évaluation synthétique des effets de la crise é...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...
International audienceParmi les emplois de l'unité DA du russe contemporain, il se dégage plusieurs ...
International audienceCet ouvrage porte sur les connecteurs de l’anglais, envisagés aussi à travers ...
Working paper GAEL n° 2/2019, 12 p.Ce cahier de recherche vise à appliquer les problématisations des...
Cahier de recherche CEIMCe cahier de recherche vise à appliquer les problématisations des nouvelles ...
« Il y a déjà eu un examen d’histoire tel que, d’un coup, tous les élèves l’ont raté.Et il en reste ...
Les relations logico-sémantiques, leur construction et leur interprétation correctes, jouent un rôle...
Conçue pour des lecteurs de culture française, dans une perspective comparative, cet essai introduct...
International audienceCet article traite de la préverbation en russe contemporain. Le verbe préverbé...
Cette communication prolonge les réflexions menées dans le cadre du mémoire présenté pour l’obtentio...
International audienceCette contribution vise à présenter plusieurs arguments en faveur de l'intérêt...
International audienceImmo, qui fonctionne en latin classique comme un connecteur argumentatif (souv...
Quelle relation à la réalité l’écriture entretient-elle ? Ainsi formulée, cette question est à peu p...
Études publiées sous la direction de Claude Guimier.Ce 8e numéro de la revue Syntaxe et Sémantique f...
L’objectif de cette contribution est de proposer une évaluation synthétique des effets de la crise é...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...