Die Emigrantenzeitschrift Le Spectateur du nord wurde zwischen 1797 und 1802 in Hamburg veröffentlicht. Sie wollte eine Verbindung zwischen Emigranten in Deutschland sein, aber auch für alle Franzosen ein Mittler zur deutschen Kultur. Diese Rolle betraf hauptsächlich die deutsche Literatur und Philosophie, und die Übersetzungen, die sie in diesen Bereichen vorgeschlagen hat, zählen zu den wichtigen Brücken zwischen beiden Kulturen in dieser Zeit. Charles de Villers war einer der wichtigsten Mitarbeiter dieser Zeitschrift. Zwei Beispiele seiner Übersetzungen sind sinnvoll : die Übersetzung von Gedichten von Klopstock und von der Idee zu einer allgemeinen Geschichte in weltbürgerlicher Absicht von Kant. Diese beide Übersetzungen illustrieren ...
L’Allemagne a tardé à se considérer comme territoire d’immigration bien qu’elle le fût devenue depui...
Aus der Erinnerung von “Migranten” : die Zeit des Übergangs Der Artikel zeigt die ersten Ergebnisse...
Cet article prétend dépasser la conception réduite de l’interculturalité en tant que simple outil de...
Die Übersetzung als sprachliche, literarische und kulturelle Überschreitung öffnet die Forschung in ...
Dans le cadre des rapports transversaux entre les sphères linguistiques germanophone et francophone ...
Gegenstand dieser Arbeit sind Migrationsprozesse von literarischen Migrantenfiguren in den folgenden...
International audienceDepuis sa création, les transferts culturels franco-allemands sont l’un des pr...
Dieser Text ist die erweiterte Fassung der zweiten Becker-Vorlesung, die wir in Hamburg (Universität...
Im Zeitalter der Revolutionen wurde die Bedeutung des Föderalismusbegriffs auf der Grundlage der rev...
Literarische Texte besitzen die Fâhigkeit, gesellschaftliche Fragen zu veranschaulichen, indem sie m...
Softcover, 284 S.: 23,00 €Softcover, 17x24Zwischen 1680 und 1760 sind insgesamt ca. 100.000 Deutsche...
Loin de se limiter à la sphère politique et économique, les effets de la migration transforment égal...
'Die vorliegende Zusammenstellung von Aufsaetzen zu Fragen der Migrationspolitik ist in erster Linie...
International audienceDas Umfeld, in dem deutsch-türkische und frankomaghrebinische Gegenwartsautore...
Die Thematisierung von Migration in der Literatur geht mit Identitätskonstruktion Hand in Hand. Ein ...
L’Allemagne a tardé à se considérer comme territoire d’immigration bien qu’elle le fût devenue depui...
Aus der Erinnerung von “Migranten” : die Zeit des Übergangs Der Artikel zeigt die ersten Ergebnisse...
Cet article prétend dépasser la conception réduite de l’interculturalité en tant que simple outil de...
Die Übersetzung als sprachliche, literarische und kulturelle Überschreitung öffnet die Forschung in ...
Dans le cadre des rapports transversaux entre les sphères linguistiques germanophone et francophone ...
Gegenstand dieser Arbeit sind Migrationsprozesse von literarischen Migrantenfiguren in den folgenden...
International audienceDepuis sa création, les transferts culturels franco-allemands sont l’un des pr...
Dieser Text ist die erweiterte Fassung der zweiten Becker-Vorlesung, die wir in Hamburg (Universität...
Im Zeitalter der Revolutionen wurde die Bedeutung des Föderalismusbegriffs auf der Grundlage der rev...
Literarische Texte besitzen die Fâhigkeit, gesellschaftliche Fragen zu veranschaulichen, indem sie m...
Softcover, 284 S.: 23,00 €Softcover, 17x24Zwischen 1680 und 1760 sind insgesamt ca. 100.000 Deutsche...
Loin de se limiter à la sphère politique et économique, les effets de la migration transforment égal...
'Die vorliegende Zusammenstellung von Aufsaetzen zu Fragen der Migrationspolitik ist in erster Linie...
International audienceDas Umfeld, in dem deutsch-türkische und frankomaghrebinische Gegenwartsautore...
Die Thematisierung von Migration in der Literatur geht mit Identitätskonstruktion Hand in Hand. Ein ...
L’Allemagne a tardé à se considérer comme territoire d’immigration bien qu’elle le fût devenue depui...
Aus der Erinnerung von “Migranten” : die Zeit des Übergangs Der Artikel zeigt die ersten Ergebnisse...
Cet article prétend dépasser la conception réduite de l’interculturalité en tant que simple outil de...