Le propos qui sera tenu ici consiste à se poser la question du passage de la langue orale vers la langue écrite, en respectant les règles et les normes que cette translation exige. Je voudrais tout d’abord préciser que je suis enseignante-chercheuse et que le doute est inhérent à la fonction : cela signifie que je vais faire état de résultats de recherches actuelles mais que, si je reprends le propos dans vingt ans, sans doute aurai-je changé de position. Si l’on regarde le titre de cette com..
Qu’est-ce que l’Humanité a eu besoin d’inventer : la lecture ou l’écriture ? Faut-il apprendre à é...
La littérature constitue une partie culturelle et linguistique indispensable en classe de langue étr...
L’ensemble de ces réflexions a été présenté à l’issue de l’étude aux enseignants accueillant des enf...
Pourquoi choisir le français comme langue littéraire ? Cette question fondamentale pose le problème ...
Qui parle et de quelle place ?Je suis institutrice depuis 23 ans dont 16 en maternelle. Je suis form...
La littérature de jeunesse est-elle un support approprié pour des apprenants de langue étrangère au ...
On m’a prié d’adresser à cette réunion quelques brèves paroles comportant, m’a-t-on dit, quelques co...
Les travaux d’André Petitjean, et ceux qu’il a contribué à développer dans le cadre de la revue Prat...
Ce « dictionnaire » n’est pas l’ouvrage que vous pensez peut-être avoir ouvert. Le terme renvoie à u...
Pourquoi certains élèves ne parviennent-ils pas à mémoriser ce qu'ils ont réussi à déchiffrer ? Ont-...
Alors que peu d’enseignants reconnaissent travailler la compréhension à l’école maternelle, je m’int...
Ayant été pendant dix-sept années enseignant en cycle 2, j’ai pu mesurer à quel point l’accès à un d...
Pour comprendre un document textuel, peu importe le support utilisé, il ne suffit pas de savoir déco...
Pour un(e) étudiant(e), effectuer des études à l’étranger n’est pas facile. À part l’obstacle langag...
Ce manuel est le résultat de plus de dix années d’enseignement de la traduction vers l’anglais au se...
Qu’est-ce que l’Humanité a eu besoin d’inventer : la lecture ou l’écriture ? Faut-il apprendre à é...
La littérature constitue une partie culturelle et linguistique indispensable en classe de langue étr...
L’ensemble de ces réflexions a été présenté à l’issue de l’étude aux enseignants accueillant des enf...
Pourquoi choisir le français comme langue littéraire ? Cette question fondamentale pose le problème ...
Qui parle et de quelle place ?Je suis institutrice depuis 23 ans dont 16 en maternelle. Je suis form...
La littérature de jeunesse est-elle un support approprié pour des apprenants de langue étrangère au ...
On m’a prié d’adresser à cette réunion quelques brèves paroles comportant, m’a-t-on dit, quelques co...
Les travaux d’André Petitjean, et ceux qu’il a contribué à développer dans le cadre de la revue Prat...
Ce « dictionnaire » n’est pas l’ouvrage que vous pensez peut-être avoir ouvert. Le terme renvoie à u...
Pourquoi certains élèves ne parviennent-ils pas à mémoriser ce qu'ils ont réussi à déchiffrer ? Ont-...
Alors que peu d’enseignants reconnaissent travailler la compréhension à l’école maternelle, je m’int...
Ayant été pendant dix-sept années enseignant en cycle 2, j’ai pu mesurer à quel point l’accès à un d...
Pour comprendre un document textuel, peu importe le support utilisé, il ne suffit pas de savoir déco...
Pour un(e) étudiant(e), effectuer des études à l’étranger n’est pas facile. À part l’obstacle langag...
Ce manuel est le résultat de plus de dix années d’enseignement de la traduction vers l’anglais au se...
Qu’est-ce que l’Humanité a eu besoin d’inventer : la lecture ou l’écriture ? Faut-il apprendre à é...
La littérature constitue une partie culturelle et linguistique indispensable en classe de langue étr...
L’ensemble de ces réflexions a été présenté à l’issue de l’étude aux enseignants accueillant des enf...