La terminologie est une pierre d'achoppement à laquelle la traduction juridique doit une grande partie de sa spécificité. Elle est aussi son principal point de rencontre interdisciplinaire avec le droit comparé et les notions spécialisées qui font l'objet des multiples branches du droit. Or les rapports entre désignations et concepts sont transformés par l'accélération et la complexification des échanges juridiques dans un espace mondialisé et multilingue, d'où la nécessité d'influer sur l'évolution de la terminologie par des choix parfois normalisateurs, parfois aussi novateurs et porteurs de transplantations juridiques. Dans le prolongement du colloque Transius organisé à l'Université de Genève en juin 2015, ce numéro spécial de Parallèle...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
Question fondamentale pour les systèmes plurilingues, la qualité de la traduction juridique est abor...
A partir des années 70, les problèmes liés au langage juridique attirent l’attention des philosophes...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Ce volume r\ue9unit des \ue9tudes men\ue9es \uab autour de la traduction juridique \ubb, par un trad...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Collection de la Faculté de droit et des sciences sociales. Actes & colloques, ISSN 2259-6623Collect...
Le présent mémoire aborde l'interdisciplinarité en traduction juridique sous la forme encore peu rép...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Les théoriciens de la traduction juridique s'accordent pour présenter celle-ci comme une activité in...
La démarche de ce travail est d'apporter des éléments de réponse à la problématique que pose la trad...
La question de savoir quel est le rôle du traducteur sur le marché de la traduction face à ses concu...
Cet ouvrage entend lancer une r\ue9flexion sur la terminologie multilingue, en examinant notamment l...
Ce mémoire se veut, d’une part, une réflexion théorique sur la notion de « terminologie », et d’autr...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
Question fondamentale pour les systèmes plurilingues, la qualité de la traduction juridique est abor...
A partir des années 70, les problèmes liés au langage juridique attirent l’attention des philosophes...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Ce volume r\ue9unit des \ue9tudes men\ue9es \uab autour de la traduction juridique \ubb, par un trad...
Le présent mémoire aborde de nombreuses questions à mi-chemin entre langues, droits et traductologie...
colloque, 15 et 16 octobre 2009, PoitiersInternational audienceLe CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscop...
Collection de la Faculté de droit et des sciences sociales. Actes & colloques, ISSN 2259-6623Collect...
Le présent mémoire aborde l'interdisciplinarité en traduction juridique sous la forme encore peu rép...
International audienceAux prises avec la mondialisation, la pratique de la traduction spécialisée da...
Les théoriciens de la traduction juridique s'accordent pour présenter celle-ci comme une activité in...
La démarche de ce travail est d'apporter des éléments de réponse à la problématique que pose la trad...
La question de savoir quel est le rôle du traducteur sur le marché de la traduction face à ses concu...
Cet ouvrage entend lancer une r\ue9flexion sur la terminologie multilingue, en examinant notamment l...
Ce mémoire se veut, d’une part, une réflexion théorique sur la notion de « terminologie », et d’autr...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
Question fondamentale pour les systèmes plurilingues, la qualité de la traduction juridique est abor...
A partir des années 70, les problèmes liés au langage juridique attirent l’attention des philosophes...