This paper presents the preliminary results of an ongoing academia-industry collaboration that aims to integrate MT into the workflow of Swiss Post's Language Service. We describe the evaluations carried out to select an MT tool (commercial or open-source) and assess the suitability of machine translation for post-editing in Swiss Post's various subject areas and language pairs. The goal of this first phase is to provide recommendations with regard to the tool, language pair and most suitable domain for implementing MT
This paper presents an evaluation conducted with end-users of translations produced by Swiss Post's ...
Systran, the European Commission’s machine translation (MT) system is an extremely rapid service whi...
For a professional user of MT, quality, performance and cost efficiency are critical. It is therefor...
This paper presents the preliminary results of an ongoing academia-industry collaboration that aims ...
Machine translation and post-editing have been recently attracting attention both from academia and ...
This article presents the results of the research project ProjecTA, which attempts to bring machine ...
Machine Translation has become an essential tool for professional translators. Post-Editing Machine ...
Post-editing is the bilingual checking and correction of a machine translation with the aim of makin...
International audienceThe effective integration of MT technology into computer-assisted translation ...
Machine Translation (MT) has experi-enced remarkable improvements and con-sequently grown in popular...
This paper describes a project currently under way at SAP dealing with the task of post-editing MT o...
This work investigates the potential use of post-edited machine translation (MT) outputs as referenc...
The more language service companies (LSCs) include machine translation post-editing (MTPE) in their ...
Machine translation is freely accessible, via the internal electronic mail system, to all staff work...
until recent times TM (translation memory) and MT (machine translation) were perceived as opposite a...
This paper presents an evaluation conducted with end-users of translations produced by Swiss Post's ...
Systran, the European Commission’s machine translation (MT) system is an extremely rapid service whi...
For a professional user of MT, quality, performance and cost efficiency are critical. It is therefor...
This paper presents the preliminary results of an ongoing academia-industry collaboration that aims ...
Machine translation and post-editing have been recently attracting attention both from academia and ...
This article presents the results of the research project ProjecTA, which attempts to bring machine ...
Machine Translation has become an essential tool for professional translators. Post-Editing Machine ...
Post-editing is the bilingual checking and correction of a machine translation with the aim of makin...
International audienceThe effective integration of MT technology into computer-assisted translation ...
Machine Translation (MT) has experi-enced remarkable improvements and con-sequently grown in popular...
This paper describes a project currently under way at SAP dealing with the task of post-editing MT o...
This work investigates the potential use of post-edited machine translation (MT) outputs as referenc...
The more language service companies (LSCs) include machine translation post-editing (MTPE) in their ...
Machine translation is freely accessible, via the internal electronic mail system, to all staff work...
until recent times TM (translation memory) and MT (machine translation) were perceived as opposite a...
This paper presents an evaluation conducted with end-users of translations produced by Swiss Post's ...
Systran, the European Commission’s machine translation (MT) system is an extremely rapid service whi...
For a professional user of MT, quality, performance and cost efficiency are critical. It is therefor...