Les traductologues sont unanimes pour dire que toute chanson est constituée de paroles et d'une partition. Cette dernière ne change en principe pas lorsqu'on transpose les paroles dans une autre langue. Comment convient-il dès lors d'appréhender une chansons dont on ne connaît que l'élément textuel ? En m'appuyant sur l'exemple du « Sorting Hat » dans la saga « Harry Potter », je présente tout d'abord les caractéristiques communes de trois genres littéraires auxquels une chanson sans partition peut être rattachée. Je passe ensuite à des considérations théoriques sur la traduction des textes appartenant à l'un de ses trois genres. Je termine par une analyse comparative de l'une des chansons du « Sorting Hat » et de ses traductions française ...
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.Plusieurs de ces chansons sont accompa...
Il était une bergère est une des chansons populaires françaises bien connue. Elle est actuellement c...
Ce travail porte sur la traduction des dialogues dans la saga Harry Potter. Après une partie théoriq...
Pour éclairer le cas limite, en matière de traduction poétique, que représente la traduction d’une c...
Le mot « chanson » a dépassé la seule sphère de la langue française. On le retrouve transcrit tel qu...
Genre ou plutôt forme fictionnelle et poétique profondément originale au regard de la tradition épiq...
L’histoire de la chanson traduite reste à faire. L’une des origines s’en trouve vraisemblablement da...
Chansons populaire, « rustique » et poétique : de la difficulté de définir la chanson comme un « gen...
Tout au long du XXe siècle, les liens entre littérature et chanson se sont resserrés. Nombre d’écriv...
International audienceLa chanson est un creuset où se mêlent culture littéraire, culture musicale, c...
La présente étude porte sur la médiation des chansons françaises traduites en suédois. Notre corpus ...
La “chanson de Mère Courage” s’inscrit dans toute une histoire des chansons de théâtre à la fois sav...
Lithographie en noir sur papier, 35 cm x 27 cmLa première version de la “Chanson du décervelage” ima...
Cette thèse en création littéraire regroupe, dans la première partie, 24 textes de chanson qui s'ins...
Qu’on étudie sa présence au sein d’autres textes, ou qu’on la considère comme un genre littéraire à ...
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.Plusieurs de ces chansons sont accompa...
Il était une bergère est une des chansons populaires françaises bien connue. Elle est actuellement c...
Ce travail porte sur la traduction des dialogues dans la saga Harry Potter. Après une partie théoriq...
Pour éclairer le cas limite, en matière de traduction poétique, que représente la traduction d’une c...
Le mot « chanson » a dépassé la seule sphère de la langue française. On le retrouve transcrit tel qu...
Genre ou plutôt forme fictionnelle et poétique profondément originale au regard de la tradition épiq...
L’histoire de la chanson traduite reste à faire. L’une des origines s’en trouve vraisemblablement da...
Chansons populaire, « rustique » et poétique : de la difficulté de définir la chanson comme un « gen...
Tout au long du XXe siècle, les liens entre littérature et chanson se sont resserrés. Nombre d’écriv...
International audienceLa chanson est un creuset où se mêlent culture littéraire, culture musicale, c...
La présente étude porte sur la médiation des chansons françaises traduites en suédois. Notre corpus ...
La “chanson de Mère Courage” s’inscrit dans toute une histoire des chansons de théâtre à la fois sav...
Lithographie en noir sur papier, 35 cm x 27 cmLa première version de la “Chanson du décervelage” ima...
Cette thèse en création littéraire regroupe, dans la première partie, 24 textes de chanson qui s'ins...
Qu’on étudie sa présence au sein d’autres textes, ou qu’on la considère comme un genre littéraire à ...
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.Plusieurs de ces chansons sont accompa...
Il était une bergère est une des chansons populaires françaises bien connue. Elle est actuellement c...
Ce travail porte sur la traduction des dialogues dans la saga Harry Potter. Après une partie théoriq...