© 2019 Dr. Lama EdrisAnalytical and comparative studies on the translations of the Qur’an into English are prominent and widespread. However, to the best of my knowledge, research on translating Qur’anic dialogue, which is one of the most important techniques in Qur’anic narratives, has not received sufficient attention. Therefore, the purpose of this study is to investigate and analyse the strategies followed in translating Qur’anic dialogue into English, as seen in Arthur Arberry’s (1964) text, The Koran interpreted. Within this context, the main question is: To what extent are Arberry’s strategies for translating dialogue in the Qur’an successful in conveying the intended message of the Qur’anic dialogue from a linguistic, semantic, and ...
Qur’anic terms are very important for understanding the meaning of the Qur’an. These terms are highl...
Abstract: The Koran with Parallel Arabic Text by N. J. Dawood may well be considered as a result of ...
Fidelity in translation concerns the exactness in reproducing meaning of a Source Text (ST) in the ...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter the translat...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...
The translation of the Koran by orientalists often gets a negative response. However, Arberry's tran...
The Holy Qur’an has been translated into many languages including English. However, different transl...
This study examines the translation of Qur’an by two translators. Each translator has different ethn...
The translation of a literary work from its original language to another requires not only great ski...
The Qur’ān has an unparalleled importance in the Muslim’s life and daily practice. Qur’ān translatio...
Even though the translation of the meanings of The Holy Qur’an into English has obtained great impor...
A matter of great \ud concern is that the universal Message of the Quran could not be \ud effe...
This study investigates the problems that translators of the Holy Qurʾān encounter when translating ...
Rendering the Arabic Qur'anic collocations into English has always been a burdensome and daunting jo...
Writers from different countries, different religions and even different linguistic backgrounds have...
Qur’anic terms are very important for understanding the meaning of the Qur’an. These terms are highl...
Abstract: The Koran with Parallel Arabic Text by N. J. Dawood may well be considered as a result of ...
Fidelity in translation concerns the exactness in reproducing meaning of a Source Text (ST) in the ...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter the translat...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...
The translation of the Koran by orientalists often gets a negative response. However, Arberry's tran...
The Holy Qur’an has been translated into many languages including English. However, different transl...
This study examines the translation of Qur’an by two translators. Each translator has different ethn...
The translation of a literary work from its original language to another requires not only great ski...
The Qur’ān has an unparalleled importance in the Muslim’s life and daily practice. Qur’ān translatio...
Even though the translation of the meanings of The Holy Qur’an into English has obtained great impor...
A matter of great \ud concern is that the universal Message of the Quran could not be \ud effe...
This study investigates the problems that translators of the Holy Qurʾān encounter when translating ...
Rendering the Arabic Qur'anic collocations into English has always been a burdensome and daunting jo...
Writers from different countries, different religions and even different linguistic backgrounds have...
Qur’anic terms are very important for understanding the meaning of the Qur’an. These terms are highl...
Abstract: The Koran with Parallel Arabic Text by N. J. Dawood may well be considered as a result of ...
Fidelity in translation concerns the exactness in reproducing meaning of a Source Text (ST) in the ...