Across the languages of a bilingual, translation equivalents can have the same orthographic form and shared meaning (e.g., TABLE in French and English). How such words, called orthographically identical cognates, are processed and represented in the bilingual brain is not well understood. In the present study, late French–English bilinguals processed such identical cognates and control words in an English lexical decision task. Both behavioral and electrophysiological data were collected. Reaction times to identical cognates were shorter than for non-cognate controls and depended on both English and French frequency. Cognates with a low English frequency showed a larger cognate advantage than those with a high English frequency. In addition...
The effect of phonological similarity on L1-L2 cognate translation priming was examined with Japanes...
Cognates and interlingual homographs are words that exist in multiple languages. Cognates, like “wol...
A still unresolved issue is in how far native language (L1) processing in bilinguals is influenced b...
Across the languages of a bilingual, translation equivalents can have the same orthographic form and...
When a word is similar in orthography and meaning between the two languages of a bilingual, i.e., wh...
Language perception studies on bilinguals often show that words that share form and meaning across l...
This study examined the role of phonological and orthographic overlap in the recognition of cognate ...
This experiment shows that recent experience in one language influences subsequent processing of the...
Abstract: Cross-language cognates (words with similar form and meaning in different languages) are o...
This study tests the prediction made by the Parasitic Model of vocabulary acquisition (Hall, 2002), ...
To investigate how orthography and semantics interact during bilingual visual word recognition, Dutc...
Language perception studies on bilinguals often show that words that share form and meaning across l...
To test the BIA+ and Multilink models’ accounts of how bilinguals process words with different degre...
Many word forms exist in multiple languages, and can have either the same meaning (cognates) or a di...
Words that share form and meaning across two or more languages (i.e., cognates) are generally proces...
The effect of phonological similarity on L1-L2 cognate translation priming was examined with Japanes...
Cognates and interlingual homographs are words that exist in multiple languages. Cognates, like “wol...
A still unresolved issue is in how far native language (L1) processing in bilinguals is influenced b...
Across the languages of a bilingual, translation equivalents can have the same orthographic form and...
When a word is similar in orthography and meaning between the two languages of a bilingual, i.e., wh...
Language perception studies on bilinguals often show that words that share form and meaning across l...
This study examined the role of phonological and orthographic overlap in the recognition of cognate ...
This experiment shows that recent experience in one language influences subsequent processing of the...
Abstract: Cross-language cognates (words with similar form and meaning in different languages) are o...
This study tests the prediction made by the Parasitic Model of vocabulary acquisition (Hall, 2002), ...
To investigate how orthography and semantics interact during bilingual visual word recognition, Dutc...
Language perception studies on bilinguals often show that words that share form and meaning across l...
To test the BIA+ and Multilink models’ accounts of how bilinguals process words with different degre...
Many word forms exist in multiple languages, and can have either the same meaning (cognates) or a di...
Words that share form and meaning across two or more languages (i.e., cognates) are generally proces...
The effect of phonological similarity on L1-L2 cognate translation priming was examined with Japanes...
Cognates and interlingual homographs are words that exist in multiple languages. Cognates, like “wol...
A still unresolved issue is in how far native language (L1) processing in bilinguals is influenced b...