AbstractForeign language learners make mechanical errors caused by cross-linguistic influence. It comes from trying to extract information from a native language (L1) and apply it in a second or foreign language (L2/FL). There are not many didactic materials proposing a set of techniques that train the skills to keep L1 and L2/FL apart and help students to reduce cross- linguistic errors. In alternative to a traditional rule-based teaching, a corpus-based approach provides a framework for exploring online corpora to give insights into authentic language use. The paper describes the types of errors caused by cross-linguistic Portuguese-English and Portuguese-Russian influence, and illustrates how some monolingual and bilingual online corpora...
Learner corpora (LC) are electronic collections of spoken or written texts produced by foreign or se...
The opening part of the article discusses reasons for the lukewarm reception of language corpora in ...
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy)...
AbstractForeign language learners make mechanical errors caused by cross-linguistic influence. It co...
Working with Portuguese learners of English has brought to my attention aconsiderable number of erro...
In this article, we present COPLE2, a new corpus of Portuguese that encompasses written and spoken d...
Portuguese is a less resourced language in what concerns foreign language learning. Aiming to inform...
The study reports the results of the exploration of a machine-readable corpus of Brazilian Portugues...
AbstractTo study different languages to be professional translator or interpreter is a challenging m...
The paper describes the learner corpus composed of English essays written by native Russian speakers...
The use of corpora and corpus- based materials has set a trend in language teaching and learning. Th...
This thesis has analyzed syntactical errors made in written English by Brazilian-Portuguese-speaking...
AbstractThe aims of this study are to identify the error patterns produced by EFL students in Busine...
The present paper represents how Corpus Linguistics has developed and is employed as a methodology i...
Corpus linguistics is a modern direction in the field of linguistics, which involves the accumulatio...
Learner corpora (LC) are electronic collections of spoken or written texts produced by foreign or se...
The opening part of the article discusses reasons for the lukewarm reception of language corpora in ...
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy)...
AbstractForeign language learners make mechanical errors caused by cross-linguistic influence. It co...
Working with Portuguese learners of English has brought to my attention aconsiderable number of erro...
In this article, we present COPLE2, a new corpus of Portuguese that encompasses written and spoken d...
Portuguese is a less resourced language in what concerns foreign language learning. Aiming to inform...
The study reports the results of the exploration of a machine-readable corpus of Brazilian Portugues...
AbstractTo study different languages to be professional translator or interpreter is a challenging m...
The paper describes the learner corpus composed of English essays written by native Russian speakers...
The use of corpora and corpus- based materials has set a trend in language teaching and learning. Th...
This thesis has analyzed syntactical errors made in written English by Brazilian-Portuguese-speaking...
AbstractThe aims of this study are to identify the error patterns produced by EFL students in Busine...
The present paper represents how Corpus Linguistics has developed and is employed as a methodology i...
Corpus linguistics is a modern direction in the field of linguistics, which involves the accumulatio...
Learner corpora (LC) are electronic collections of spoken or written texts produced by foreign or se...
The opening part of the article discusses reasons for the lukewarm reception of language corpora in ...
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy)...