This essay deals with self-translation or auto-translation, considered as an activity at the interface between the creative act of writing and the “imitative” act of translating. The definition of the expression and its differentiation from translation on the one hand and from autonomous writing on the other is yet to establish, and so is the status of the target text as a translation or as an “original”. The essay proposes to examine two special cases of self-translation into French, in which the author is not the only editor of the translated text, but revises and authorizes the work of a translator. The first one regards Italo Calvino as a self-translator of his novel Il castello dei destini incrociati, the second one Karl Marx, revising...
This study is held by the overarch- ing idea that a precise metalanguage should be required when we ...
International audienceLa traduzione letteraria può essere considerata una forma di creazione poetica...
In the belief that translation is a double communication act, inserted in a particular context and d...
This essay deals with self-translation or auto-translation, considered as an activity at the interfa...
The paper focuses on the term "self-translation". Starting from the assumption that in the case of s...
The paper analyzes the nature, basic aspects, and specific features of self-translation in the conte...
Bibbò discusses the effect of 'regulative' or 'structural' censorship on translation. Starting from ...
Despite the growing interest in self-translation among translation scholars, who increasingly view i...
The purpose of this article is to present and discuss Italo Calvino’s relationship with translation,...
The idea of translation as a metamorphosis from one language to another triggers a series of reflect...
La auto-traducción surgió desde los Estudios de Traducción como una disciplina académica. No existe ...
This study constitutes a further development of my doctoral thesis For a Methodology of Translation ...
This article discusses aspects related to the contributions of the Italian writer Italo Calvino (192...
Label européenTranslation, the real founder of European unity, represents the privileged place for ...
The scholarly consensus is that the early essays “Il mare dell’oggettività” and “La sfida al labirin...
This study is held by the overarch- ing idea that a precise metalanguage should be required when we ...
International audienceLa traduzione letteraria può essere considerata una forma di creazione poetica...
In the belief that translation is a double communication act, inserted in a particular context and d...
This essay deals with self-translation or auto-translation, considered as an activity at the interfa...
The paper focuses on the term "self-translation". Starting from the assumption that in the case of s...
The paper analyzes the nature, basic aspects, and specific features of self-translation in the conte...
Bibbò discusses the effect of 'regulative' or 'structural' censorship on translation. Starting from ...
Despite the growing interest in self-translation among translation scholars, who increasingly view i...
The purpose of this article is to present and discuss Italo Calvino’s relationship with translation,...
The idea of translation as a metamorphosis from one language to another triggers a series of reflect...
La auto-traducción surgió desde los Estudios de Traducción como una disciplina académica. No existe ...
This study constitutes a further development of my doctoral thesis For a Methodology of Translation ...
This article discusses aspects related to the contributions of the Italian writer Italo Calvino (192...
Label européenTranslation, the real founder of European unity, represents the privileged place for ...
The scholarly consensus is that the early essays “Il mare dell’oggettività” and “La sfida al labirin...
This study is held by the overarch- ing idea that a precise metalanguage should be required when we ...
International audienceLa traduzione letteraria può essere considerata una forma di creazione poetica...
In the belief that translation is a double communication act, inserted in a particular context and d...