In face of the feminist criticism revision towards different acti-vities held by women in the literary world, this paper aims to highlight the women’s action in the translation field. In order to achieve this purpose, we will study the translation practice of literary texts by women, especially during the first half of the XX century in the Latin-American context, as a way to put in evidence her representativity in the intellectual scene at that time. Also, this work will discuss the relationship between gender and translation, an area that has not been explored regarding the studies directed to the production of female authorship
The paper considers the history of women’s involvement in translation in Russia. The emphasis is lai...
In the context of the emancipation and the constitution of the new States in Latin America during th...
Within the newly established field of Galician Studies, Feminist Theory has played a major role in r...
Es frente la mirada de revisión de la crítica feminista con relación a las diferentes actividades de...
Funded by the Galician Government (Secretaría Xeral de Universidades - Consellería de Cultura, Educa...
Studies of Spanish literature dating from the late 19th to the first third of the 20th century are m...
This article is the English version of “Traductoras gallegas del siglo XX: Reescribiendo la historia...
In an interdisciplinary fashion, this dissertation on Brazilian women writers in English focuses on ...
This thesis is a comparative study of Spanish and Latin-American women writers of the 19th century. ...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
Cesare Pavese famously defined the 1930s as “the decade of translations”, perfectly grasping the sp...
This paper focuses on revisiting the History of Translation in Brazil and Portugal in the 19th centu...
Motivated by the apparent absence of women in the history of translation, this study was undertaken ...
This is a four-part study on feminist translation theory and practice, centering on the original tra...
The paper considers the history of women’s involvement in translation in Russia. The emphasis is lai...
The paper considers the history of women’s involvement in translation in Russia. The emphasis is lai...
In the context of the emancipation and the constitution of the new States in Latin America during th...
Within the newly established field of Galician Studies, Feminist Theory has played a major role in r...
Es frente la mirada de revisión de la crítica feminista con relación a las diferentes actividades de...
Funded by the Galician Government (Secretaría Xeral de Universidades - Consellería de Cultura, Educa...
Studies of Spanish literature dating from the late 19th to the first third of the 20th century are m...
This article is the English version of “Traductoras gallegas del siglo XX: Reescribiendo la historia...
In an interdisciplinary fashion, this dissertation on Brazilian women writers in English focuses on ...
This thesis is a comparative study of Spanish and Latin-American women writers of the 19th century. ...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
Cesare Pavese famously defined the 1930s as “the decade of translations”, perfectly grasping the sp...
This paper focuses on revisiting the History of Translation in Brazil and Portugal in the 19th centu...
Motivated by the apparent absence of women in the history of translation, this study was undertaken ...
This is a four-part study on feminist translation theory and practice, centering on the original tra...
The paper considers the history of women’s involvement in translation in Russia. The emphasis is lai...
The paper considers the history of women’s involvement in translation in Russia. The emphasis is lai...
In the context of the emancipation and the constitution of the new States in Latin America during th...
Within the newly established field of Galician Studies, Feminist Theory has played a major role in r...