International audienceÀ travers le paratexte dont il accompagne son Prometheus, gefesselt, Peter Handke souligne à de multiples reprises combien il entend se rebeller contre une tradition de traduction, selon lui massivement destructrice, pour renouveler la connaissance d'un canon de la littérature européenne en le rendant à sa nouveauté. Pourtant, par-delà les déclarations de principe, par-delà les revendications de fidélité aux mots, aux répétitions, aux images, à " l'esprit de la langue de l'autre ", c'est bien davantage comme une expérience de lecteur et d'écrivain qu'il faut peut-être appréhender cette traduction. Ancrée dans une représentation d'Eschyle comme premier des Tragiques grecs, dans une lecture du Prométhée enchaîné comme en...
In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus de Peter Handke s’inscrit dans une forme par...
Cet article présente la question de l’engagement du point de vue de Peter Handke en relation à Char ...
International audiencePremier jet de la traduction parue sous le titre Jelinek, Elfriede, Meine gute...
International audienceÀ travers le paratexte dont il accompagne son Prometheus, gefesselt, Peter Han...
International audienceÀ travers le paratexte dont il accompagne son Prometheus, gefesselt, Peter Han...
Lechevalier Claire. “Mit Hilfe archaischer Wörter archaische Dinge [...] sehen” : Peter Handke et la...
International audienceGeorges-Arthur Goldschmidt hat für den Transfer der Werke der österreichischen...
International audiencePeter Handkes zuerst auf Französisch verfasster und in der Folge von ihm selbs...
Publié le 11 décembre 2019 à 20h, Texte de Christer Karphammar, Premier Juge International des Natio...
Les textes ici rassemblés constituent les Actes du Colloque international Partir – revenir : en rout...
Zschachlitz Ralf. « Personne » et le mythe de Polyphème – Perte d’identité dans la littérature de la...
International audienceLongtemps considéré comme la première tragédie, monstrueuse, du premier des Tr...
Cette réflexion sur la quête de l'identité s'inscrit dans le courant de la recherche sur l'œuvre de ...
Dans ce numéro, L’Entre-deux accueille deux dossiers : - premier dossier numéro 4 (1), intitulé « Le...
Zu Rainer Maria Rilkes und Peter Handkes besonderem Verhältnis zu Paul Cézanne ist bereits viel gesa...
In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus de Peter Handke s’inscrit dans une forme par...
Cet article présente la question de l’engagement du point de vue de Peter Handke en relation à Char ...
International audiencePremier jet de la traduction parue sous le titre Jelinek, Elfriede, Meine gute...
International audienceÀ travers le paratexte dont il accompagne son Prometheus, gefesselt, Peter Han...
International audienceÀ travers le paratexte dont il accompagne son Prometheus, gefesselt, Peter Han...
Lechevalier Claire. “Mit Hilfe archaischer Wörter archaische Dinge [...] sehen” : Peter Handke et la...
International audienceGeorges-Arthur Goldschmidt hat für den Transfer der Werke der österreichischen...
International audiencePeter Handkes zuerst auf Französisch verfasster und in der Folge von ihm selbs...
Publié le 11 décembre 2019 à 20h, Texte de Christer Karphammar, Premier Juge International des Natio...
Les textes ici rassemblés constituent les Actes du Colloque international Partir – revenir : en rout...
Zschachlitz Ralf. « Personne » et le mythe de Polyphème – Perte d’identité dans la littérature de la...
International audienceLongtemps considéré comme la première tragédie, monstrueuse, du premier des Tr...
Cette réflexion sur la quête de l'identité s'inscrit dans le courant de la recherche sur l'œuvre de ...
Dans ce numéro, L’Entre-deux accueille deux dossiers : - premier dossier numéro 4 (1), intitulé « Le...
Zu Rainer Maria Rilkes und Peter Handkes besonderem Verhältnis zu Paul Cézanne ist bereits viel gesa...
In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus de Peter Handke s’inscrit dans une forme par...
Cet article présente la question de l’engagement du point de vue de Peter Handke en relation à Char ...
International audiencePremier jet de la traduction parue sous le titre Jelinek, Elfriede, Meine gute...