Le présent travail se donne comme objectif de proposer une méthode de description complète des unités terminologiques du domaine du droit de l’Internet. Il s’agit d’un modèle hybride permettant de refléter à la fois la dimension linguistique et conceptuelle des termes et plus précisément, les relations lexico-sémantiques et les liens conceptuels que ces derniers entretiennent avec d’autres unités terminologiques et lexicales appartenant au vocabulaire du domaine et ceci par le biais de leur comportement dans l’univers discursif. Le projet, que nous avons baptisé DITerm, s’inscrit donc dans une démarche résolument descriptive dont l’ambition est de rendre compte des usages observés dans la langue de spécialité donnée. Le modèle en question e...
L’implantation d’un grand nombre de relations sémantiques (RS) dans des dictionnaires spécialisés mu...
International audienceLes liens entre ressources termino-ontologiques et corpus intéressent la lingu...
Cette thèse intitulée « Étude d’une terminologie bilingue (français-arabe) du droit de la propriété ...
This PhD thesis aims to prove the relevance of texts within the conceptual strand of terminological ...
Résumé. De plus en plus, de grandes collections de documents bilingues sont disponibles en ligne, pa...
We propose here several experiments and hypothesis about automatic terminography extraction and pote...
International audienceThis article is part of a preparatory phase of a project with multilingual ter...
Les termes occupent une place centrale dans de nombreux secteurs d'activités. Ce sont eux qui permet...
The first terminology database of the University of Trieste – TERMit – dates back to 1996 and contai...
This paper presents the TermSciences portal, which deals with the implementation of a conceptual mod...
TerminoWeb is designed to provide a work environment for terminologists to help them in one of their...
1A team of linguists and legal scholars of the Department of Legal, Language, Interpreting and Trans...
International audienceIn a globalised society, terminological dictionaries – including resources suc...
International audienceThe selection of terms and their harmonisation raise a number of fundamental q...
National audienceMany multilingual terminological resources are available today for information prof...
L’implantation d’un grand nombre de relations sémantiques (RS) dans des dictionnaires spécialisés mu...
International audienceLes liens entre ressources termino-ontologiques et corpus intéressent la lingu...
Cette thèse intitulée « Étude d’une terminologie bilingue (français-arabe) du droit de la propriété ...
This PhD thesis aims to prove the relevance of texts within the conceptual strand of terminological ...
Résumé. De plus en plus, de grandes collections de documents bilingues sont disponibles en ligne, pa...
We propose here several experiments and hypothesis about automatic terminography extraction and pote...
International audienceThis article is part of a preparatory phase of a project with multilingual ter...
Les termes occupent une place centrale dans de nombreux secteurs d'activités. Ce sont eux qui permet...
The first terminology database of the University of Trieste – TERMit – dates back to 1996 and contai...
This paper presents the TermSciences portal, which deals with the implementation of a conceptual mod...
TerminoWeb is designed to provide a work environment for terminologists to help them in one of their...
1A team of linguists and legal scholars of the Department of Legal, Language, Interpreting and Trans...
International audienceIn a globalised society, terminological dictionaries – including resources suc...
International audienceThe selection of terms and their harmonisation raise a number of fundamental q...
National audienceMany multilingual terminological resources are available today for information prof...
L’implantation d’un grand nombre de relations sémantiques (RS) dans des dictionnaires spécialisés mu...
International audienceLes liens entre ressources termino-ontologiques et corpus intéressent la lingu...
Cette thèse intitulée « Étude d’une terminologie bilingue (français-arabe) du droit de la propriété ...