Il presente lavoro consiste nella traduzione e nell'analisi testuale del radiodramma Die Geschichte vom Franz Biberkopf, scritto da Alfred Döblin nel 1930 e tratto dal romanzo Berlin Alexanderplatz (1929). L’elaborato, dopo aver fornito una breve panoramica sulla biografia dell’autore e sullo sviluppo del genere Hörspiel in Germania, si concentrerà sulle peculiarità proprie del genere e sul suo tratto caratteristico distintivo, il dialogo. Essendo il dialogo l’elemento portante anche del parlato spontaneo, verranno approfondite le caratteristiche del parlato per permettere, nel capitolo finale, di evidenziarne presenza e frequenza all’interno del radiodramma analizzato
Il carteggio tra Wilhelm von Humboldt e una donna, da lui conosciuta in gioventù, che gli si rivolse...
Karl von Ettmayer (Jessenetz 1874 - Vienna 1938), romanista di origine austriaca, si laurea in Filol...
Questo contributo ricostruisce la genesi delle cosiddette “fiabe sonore” nel nostro paese, non ancor...
Il presente lavoro consiste nella traduzione e nell'analisi testuale dell'opera Der Schattenmann. Ta...
Se “l’atto del camminare sta al sistema urbano come l’enunciazione (lo speech act, ovvero l’atto loc...
La Tesi consiste nella traduzione di una parte consistente della povest' di Vsevolod Ivanov Bronepoe...
La tesi affronta il genere letterario Bildungsroman al femminile in Europa nei primi tre lustri del ...
Il contributo tratta le problematiche legate alla traduzione del libello di Hermann Bahr "Gegen Klim...
Questa tesi di laurea tratta la traduzione e analisi del testo Blaubart – Hoffnung der Frauen della ...
Siamo nel 1919 quando Ernst Troeltsch pubblica Deutsche Bildung: il testo di un lungo discorso che a...
Il tema del presente elaborato riguarda la traduzione dal dialetto, di alcuni brani del cantautore a...
La traduzione audiovisiva gioca un ruolo fondamentale, tanto è vero che, grazie alla grande varietà ...
Il testo, curato da Francesca Puccini, si concentra su due momenti della ricezione bruniana ottocent...
Abstract “Hier schreibt Berlin – Qui scrive Berlino” Si tratta della postfazione alla riedizione di...
Die Weihnachtsfeier. Ein Gespräch di Friedrich Schleiermacher è uno degli esempi più interessanti di...
Il carteggio tra Wilhelm von Humboldt e una donna, da lui conosciuta in gioventù, che gli si rivolse...
Karl von Ettmayer (Jessenetz 1874 - Vienna 1938), romanista di origine austriaca, si laurea in Filol...
Questo contributo ricostruisce la genesi delle cosiddette “fiabe sonore” nel nostro paese, non ancor...
Il presente lavoro consiste nella traduzione e nell'analisi testuale dell'opera Der Schattenmann. Ta...
Se “l’atto del camminare sta al sistema urbano come l’enunciazione (lo speech act, ovvero l’atto loc...
La Tesi consiste nella traduzione di una parte consistente della povest' di Vsevolod Ivanov Bronepoe...
La tesi affronta il genere letterario Bildungsroman al femminile in Europa nei primi tre lustri del ...
Il contributo tratta le problematiche legate alla traduzione del libello di Hermann Bahr "Gegen Klim...
Questa tesi di laurea tratta la traduzione e analisi del testo Blaubart – Hoffnung der Frauen della ...
Siamo nel 1919 quando Ernst Troeltsch pubblica Deutsche Bildung: il testo di un lungo discorso che a...
Il tema del presente elaborato riguarda la traduzione dal dialetto, di alcuni brani del cantautore a...
La traduzione audiovisiva gioca un ruolo fondamentale, tanto è vero che, grazie alla grande varietà ...
Il testo, curato da Francesca Puccini, si concentra su due momenti della ricezione bruniana ottocent...
Abstract “Hier schreibt Berlin – Qui scrive Berlino” Si tratta della postfazione alla riedizione di...
Die Weihnachtsfeier. Ein Gespräch di Friedrich Schleiermacher è uno degli esempi più interessanti di...
Il carteggio tra Wilhelm von Humboldt e una donna, da lui conosciuta in gioventù, che gli si rivolse...
Karl von Ettmayer (Jessenetz 1874 - Vienna 1938), romanista di origine austriaca, si laurea in Filol...
Questo contributo ricostruisce la genesi delle cosiddette “fiabe sonore” nel nostro paese, non ancor...