TERMIS is a terminology database with 2,000 entries from the field of public relations. The terms in Slovene are explained and translated into English, with typical context examples (collocations and examples of use) taken from the KoRP corpus, a corpus of Slovene PR texts (a morphosyntactically tagged synchronous and monolingual corpus, containing 1.8 million words)
Significant changes are occurring presently in phraseology as an area of linguistics, which are link...
KAS-biterm is an automatically generated glossary of English terms with their translations into Slov...
The paper presents the compilation of the Collocations Dictionary of Modern Slovene, a new resource ...
The article describes an analysis of automatic term recognition results performed for single- and mu...
This is an automatically created Slovene thesaurus from Slovene data available in a comprehensive En...
Slovene Lexical Database was created between 2008 and 2012 and represents a comprehensive syntactic ...
Frequency of technical terms as opposed to common words has been studied in a synchronous specialize...
The paper describes the project whose main purpose is the creation of the Slovene terminology web po...
The 3,002 entries of this dictionary cover the description and explanation of 13,125 Slovenian phras...
Leksikalna baza za slovenščino. Slovene Lexical Database was created between 2008 and 2012 and repr...
The KAS-biterm bilingual term extraction dataset contains complete sentences selected from PhD these...
The Comprehensive Slovenian-Hungarian dictionary is a general bilingual dictionary that is being com...
Slovar slovenskih frazemov. The 3,002 entries of this dictionary cover the description and explanat...
AbstractAbbreviations are present in almost every language and are part of our everyday life. We fin...
The reference list of Slovene most frequent common words was prepared by selecting vocabulary at the...
Significant changes are occurring presently in phraseology as an area of linguistics, which are link...
KAS-biterm is an automatically generated glossary of English terms with their translations into Slov...
The paper presents the compilation of the Collocations Dictionary of Modern Slovene, a new resource ...
The article describes an analysis of automatic term recognition results performed for single- and mu...
This is an automatically created Slovene thesaurus from Slovene data available in a comprehensive En...
Slovene Lexical Database was created between 2008 and 2012 and represents a comprehensive syntactic ...
Frequency of technical terms as opposed to common words has been studied in a synchronous specialize...
The paper describes the project whose main purpose is the creation of the Slovene terminology web po...
The 3,002 entries of this dictionary cover the description and explanation of 13,125 Slovenian phras...
Leksikalna baza za slovenščino. Slovene Lexical Database was created between 2008 and 2012 and repr...
The KAS-biterm bilingual term extraction dataset contains complete sentences selected from PhD these...
The Comprehensive Slovenian-Hungarian dictionary is a general bilingual dictionary that is being com...
Slovar slovenskih frazemov. The 3,002 entries of this dictionary cover the description and explanat...
AbstractAbbreviations are present in almost every language and are part of our everyday life. We fin...
The reference list of Slovene most frequent common words was prepared by selecting vocabulary at the...
Significant changes are occurring presently in phraseology as an area of linguistics, which are link...
KAS-biterm is an automatically generated glossary of English terms with their translations into Slov...
The paper presents the compilation of the Collocations Dictionary of Modern Slovene, a new resource ...