This practice-led PhD aims to answer the question: how can processual / improvisation, spatial and plurilingual poetics be used to adapt text from other sources in order to create new effective forms? T=Y=W=Y=S=O=G=I=O=N is a discursive long sequence that aims to answer this question through variously translating, transforming, appropriating and adapting text drawn from the Welsh medieval cycle of stories the Mabinogi. In addition, this thesis uses specifically the Oxford Jesus College MS. 111, (The Red Book of Hergest) as its source. The creative work is broken into three sections which deal with these separate motifs. ‘The Red Book of Hergest Ward’ uses spatial and multilingual motifs to explore the word Hergest. ‘Cych’ explores spatial a...