Cet article analyse les fortunes italiennes du Cyrano de Bergerac, d’Edmond Rostand, dès la première traduction du texte (1898, par Mario Giobbe), et les raisons de la (relative) faillite de la seule traduction qui ait essayé de détrôner celle-ci (Franco Cuomo, 1981). Une troisième version (2009), par Cinzia Bigliosi Franck, fait l’objet d’une analyse moins serrée, sa portée sur le système littéraire italien restant à évaluer. Tour à tour, les raisons textuelles, ainsi que des questions liées à l’horizon d’attente des lecteurs italiens et, plus en général, économiques et éditoriales, sont prises en compte pour fournir une représentation exhaustive de la translation littéraire du texte rostandien en Italie
L’Italie est-elle la nouvelle patrie d’Henri de Régnier ? Après la traduction par Angela Calaprice d...
La revue est bilingue (français et italien). Elle s’intéresse notamment aux échanges linguistiques, ...
Cet article étudie les textes français d’Amelia Rosselli (1930-1996), auteure trilingue et voix maje...
Cet article analyse les fortunes italiennes du Cyrano de Bergerac, d’Edmond Rostand, dès la première...
L'article aborde la mani\ue8re dont l\u2019Italie est repr\ue9sent\ue9e dans Rue des Italiens de Gir...
Dans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le monde é...
International audiencePièce sans cesse à l’affiche depuis 1897 dans le monde entier mais peu étudiée...
International audienceCet article présente la réflexion nodiérienne sur la multiplicité des langues....
International audienceCyrano de Bergerac est une pièce que plébiscitent les publics du monde entier ...
Cet article propose une analyse de traduction comparée de deux poèmes d’Arthur Rimbaud : « Sensation...
none1noDans cet article est décrit le projet de constitution d’une base parallèle français québécois...
1Dans cet article, nous nous proposons d’aborder la question du doublage et du sous-titrage d’À bout...
André Zavriew, L'Opéra en Italie aujourd'hui, p. 535-548. Un récent scandale a brutalement mis en l...
Coll. Civilisation médiévale, ISSN : 1281-704X ; 16. - ISBN : 2-9525181-0-6.Ce volume réunit une col...
lusieurs essais ont depuis quelques années ouvert un nouveau champ de recherche que l’on pourrait dé...
L’Italie est-elle la nouvelle patrie d’Henri de Régnier ? Après la traduction par Angela Calaprice d...
La revue est bilingue (français et italien). Elle s’intéresse notamment aux échanges linguistiques, ...
Cet article étudie les textes français d’Amelia Rosselli (1930-1996), auteure trilingue et voix maje...
Cet article analyse les fortunes italiennes du Cyrano de Bergerac, d’Edmond Rostand, dès la première...
L'article aborde la mani\ue8re dont l\u2019Italie est repr\ue9sent\ue9e dans Rue des Italiens de Gir...
Dans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le monde é...
International audiencePièce sans cesse à l’affiche depuis 1897 dans le monde entier mais peu étudiée...
International audienceCet article présente la réflexion nodiérienne sur la multiplicité des langues....
International audienceCyrano de Bergerac est une pièce que plébiscitent les publics du monde entier ...
Cet article propose une analyse de traduction comparée de deux poèmes d’Arthur Rimbaud : « Sensation...
none1noDans cet article est décrit le projet de constitution d’une base parallèle français québécois...
1Dans cet article, nous nous proposons d’aborder la question du doublage et du sous-titrage d’À bout...
André Zavriew, L'Opéra en Italie aujourd'hui, p. 535-548. Un récent scandale a brutalement mis en l...
Coll. Civilisation médiévale, ISSN : 1281-704X ; 16. - ISBN : 2-9525181-0-6.Ce volume réunit une col...
lusieurs essais ont depuis quelques années ouvert un nouveau champ de recherche que l’on pourrait dé...
L’Italie est-elle la nouvelle patrie d’Henri de Régnier ? Après la traduction par Angela Calaprice d...
La revue est bilingue (français et italien). Elle s’intéresse notamment aux échanges linguistiques, ...
Cet article étudie les textes français d’Amelia Rosselli (1930-1996), auteure trilingue et voix maje...