This dissertation offers detailed analyses of five texts by the American poet, Walt Whitman (1819-1892), and nine translations by six Twentieth-Century Russian poets: Bal'mont, Cukovskij, Levik, Marsak, Sluckij, and Zenkevic. Using a theoretical distinction fundamental to the Slavic tradition of verse study, each text was analyzed along two compositional dimensions: syntax, or the patterning of sense units (morpheme, word, phrase, clause, sentence); and rhythm, or the patterning of both prosodic prominences (syllable, word stress, intonational accent and contour) and graphic units (line, stanza). Tracking such a variety of units made it possible (1) to characterize the rhythmic "dominants" of the original texts and translations, whether the...
Shakespeare’s 154 sonnets have become the interest of several generations of Russian translators. Ov...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
This thesis analyzes Czech translations of Walt Whitman's poetry, especially of his central poem, So...
This thesis analyzes Czech translations of Walt Whitman's poetry, especially of his central poem, So...
The article analyses Russian émigré poetry: it describes the lyric poetry of Russian emigrants in t...
Discussions of poetry translation from Russian into English often touch on issues related to the con...
AbstractThe goal of this research paper is to outline a general approach to tackling the problem of ...
Miłosz’s later poetry attempts to overcome the (post)modernist gap between the author as a textual e...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
In the article the author discusses the various methods and principles of poetic translation, specif...
The article is concerned with loose translations in the context of linguo-stylistics and intercultur...
The article examines the verse meter and stylistic features of the poetry of “Moscow Time” on the ba...
The article explores matters of poetry translation from a cross-cultural perspective. Translation of...
Up to the middle of the nineteenth century, British and American poetry was expected to employ rigid...
Shakespeare’s 154 sonnets have become the interest of several generations of Russian translators. Ov...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
This thesis analyzes Czech translations of Walt Whitman's poetry, especially of his central poem, So...
This thesis analyzes Czech translations of Walt Whitman's poetry, especially of his central poem, So...
The article analyses Russian émigré poetry: it describes the lyric poetry of Russian emigrants in t...
Discussions of poetry translation from Russian into English often touch on issues related to the con...
AbstractThe goal of this research paper is to outline a general approach to tackling the problem of ...
Miłosz’s later poetry attempts to overcome the (post)modernist gap between the author as a textual e...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
In the article the author discusses the various methods and principles of poetic translation, specif...
The article is concerned with loose translations in the context of linguo-stylistics and intercultur...
The article examines the verse meter and stylistic features of the poetry of “Moscow Time” on the ba...
The article explores matters of poetry translation from a cross-cultural perspective. Translation of...
Up to the middle of the nineteenth century, British and American poetry was expected to employ rigid...
Shakespeare’s 154 sonnets have become the interest of several generations of Russian translators. Ov...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...