The Japanese author Akutagawa Ryūosuke was a product of the liberal political and cultural climate of Taishō-era Japan (1912-1926), and yet in many ways his works were entirely separate from his contemporaries. In my introduction, I examine Akutagawa's life and career and how his writing differed from other Taishō authors. Most of Akutagawa's oeuvre is reliant on outside sources, such as histories or traditional stories from many cultures. While some of these are faithful retellings, Akutagawa often departs wildly from his source material. In this thesis I have translated four of the author's fairy tales, three of which are based on traditional stories and one original fairy tale. Also included are more traditional renditions of the sam...
This thesis is divided into three parts: Chapter I, Chapter II, and the Appendices; each of these pa...
The thesis is focused on a literary theoretical debate between two outstanding Japanese writers: Aku...
textThis report includes my translation of the short story “Tread on a Snake” (Hebi o Fumu) by Kawak...
The Japanese author Akutagawa Ryūosuke was a product of the liberal political and cultural climate o...
The present essay is a sequel to my previous one on Akutagawa and Poe, which appeared in the last is...
Aki no yo no naga-monogatari (A Lengthy Story for a Long Autumn Night). an anonymous work of the Mid...
Chirizuka Monogatari, or "Tales of a Dust Mound", is a collection of sixty-five stories in six books...
Fairy tales, folk stories, and other kinds of fables have been used for centuries around the world a...
The world of Japanese literature spans a vast number of genres and media, so much that while it make...
Fujiwara Teika is known as the premier poet and literary scholar of the early 13th century. It is no...
Ueda Akinari has already attracted the notice of a few Western scholars, but their studies to date h...
Yosano Akiko (1878–1942) has long been recognized as one of the most important literary figures of p...
Ōba Minako (1930–2007) was captivated by the imaginative world of the mukashi-banashi (folktales) an...
Ryunosuke Akutagawa (1892-1927), one of the major novelists in modern Japan, is also famous as an ad...
The present essay is a sequel to my previous one on Akutagawa and Poe, which dealt with their techni...
This thesis is divided into three parts: Chapter I, Chapter II, and the Appendices; each of these pa...
The thesis is focused on a literary theoretical debate between two outstanding Japanese writers: Aku...
textThis report includes my translation of the short story “Tread on a Snake” (Hebi o Fumu) by Kawak...
The Japanese author Akutagawa Ryūosuke was a product of the liberal political and cultural climate o...
The present essay is a sequel to my previous one on Akutagawa and Poe, which appeared in the last is...
Aki no yo no naga-monogatari (A Lengthy Story for a Long Autumn Night). an anonymous work of the Mid...
Chirizuka Monogatari, or "Tales of a Dust Mound", is a collection of sixty-five stories in six books...
Fairy tales, folk stories, and other kinds of fables have been used for centuries around the world a...
The world of Japanese literature spans a vast number of genres and media, so much that while it make...
Fujiwara Teika is known as the premier poet and literary scholar of the early 13th century. It is no...
Ueda Akinari has already attracted the notice of a few Western scholars, but their studies to date h...
Yosano Akiko (1878–1942) has long been recognized as one of the most important literary figures of p...
Ōba Minako (1930–2007) was captivated by the imaginative world of the mukashi-banashi (folktales) an...
Ryunosuke Akutagawa (1892-1927), one of the major novelists in modern Japan, is also famous as an ad...
The present essay is a sequel to my previous one on Akutagawa and Poe, which dealt with their techni...
This thesis is divided into three parts: Chapter I, Chapter II, and the Appendices; each of these pa...
The thesis is focused on a literary theoretical debate between two outstanding Japanese writers: Aku...
textThis report includes my translation of the short story “Tread on a Snake” (Hebi o Fumu) by Kawak...