Ausgehend von der Problematik, dass das Englische und das Deutsche sich in ihren Anredesystemen unterscheiden und dies oft als Übersetzungsproblem gesehen wird, wurde in dieser Arbeit untersucht, ob in der deutschen Synchronisationsfassung des englischsprachigen Liebesfilmes „Me Before You“ eine andere Beziehungsdynamik der Hauptcharaktere entsteht, da im Deutschen – im Gegensatz zum Englischen, wo es nur ein Anredepronomen gibt – zwischen „Sie“ und „du“ unterschieden werden muss. Da angenommen wurde, dass die Funktion der Charakterisierung dieser Beziehung, auf allen Ebenen des audiovisuellen Textes realisiert wird, wurden die sprachlichen Anredeelemente (Pronomen wie auch nominale Anrede) in Bezug auf die Gesamtwirkung all dieser Ebenen a...
Die Erforschung der Kollokationskompetenz Lernender hat ergeben, dass Interferenzen aus der L1 eine ...
Am Beginn des Einleitungskapitels stehen Überlegungen zu den im Buchtitel erwähnten Begriffen „Sprec...
2ème édition en 2011International audience„Ich hab’ schon gegessen“, antwortet die Hübsche (und Schn...
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Umgang mit Anglizismen in der deutschen bzw. ungaris...
Das Phänomen der „Titelhuberei“, wie es Ulrich Ammon bezeichnet, ist eine in Österreich gleichzeitig...
Englische Wörter und Eigennamen sind in der deutschen Sprache allgegenwärtig (z.B. Servicepoint, Sha...
Im ersten Kapitel erfolgt zunächst eine Diskussion in bezug auf den angeblich besonders hohen Schwie...
Der vorliegende Artikel bringt einen Sprechstil heutiger DeutschländerInnen und zugleich türkischstä...
Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit war es zu untersuchen, inwieweit englischsprachige Lernende d...
Mit dem Begriff phonetische Konvergenz wird die Annäherung der Aussprache zweier Kommunikationspartn...
Welchen Einfluss hat Englisch als Lingua franca auf die Kommunikationsverhaltensweisen in Verhandlun...
In diesem Beitrag soll das italienische Adverb mica in seiner Eigenschaft als charakteristische Komp...
Erfolgreiche Kommunikation erfordert von allen Beteiligten Einsatz, sowohl von derjenigen Person die...
Wenn man Deutsch als Fremdsprache unterrichtet, geschieht es häufig, dass man als Lehrkraft neue For...
Diese Masterarbeit geht der Frage nach, inwiefern der fremdsprachliche Akzent einer Dolmetscherin in...
Die Erforschung der Kollokationskompetenz Lernender hat ergeben, dass Interferenzen aus der L1 eine ...
Am Beginn des Einleitungskapitels stehen Überlegungen zu den im Buchtitel erwähnten Begriffen „Sprec...
2ème édition en 2011International audience„Ich hab’ schon gegessen“, antwortet die Hübsche (und Schn...
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Umgang mit Anglizismen in der deutschen bzw. ungaris...
Das Phänomen der „Titelhuberei“, wie es Ulrich Ammon bezeichnet, ist eine in Österreich gleichzeitig...
Englische Wörter und Eigennamen sind in der deutschen Sprache allgegenwärtig (z.B. Servicepoint, Sha...
Im ersten Kapitel erfolgt zunächst eine Diskussion in bezug auf den angeblich besonders hohen Schwie...
Der vorliegende Artikel bringt einen Sprechstil heutiger DeutschländerInnen und zugleich türkischstä...
Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit war es zu untersuchen, inwieweit englischsprachige Lernende d...
Mit dem Begriff phonetische Konvergenz wird die Annäherung der Aussprache zweier Kommunikationspartn...
Welchen Einfluss hat Englisch als Lingua franca auf die Kommunikationsverhaltensweisen in Verhandlun...
In diesem Beitrag soll das italienische Adverb mica in seiner Eigenschaft als charakteristische Komp...
Erfolgreiche Kommunikation erfordert von allen Beteiligten Einsatz, sowohl von derjenigen Person die...
Wenn man Deutsch als Fremdsprache unterrichtet, geschieht es häufig, dass man als Lehrkraft neue For...
Diese Masterarbeit geht der Frage nach, inwiefern der fremdsprachliche Akzent einer Dolmetscherin in...
Die Erforschung der Kollokationskompetenz Lernender hat ergeben, dass Interferenzen aus der L1 eine ...
Am Beginn des Einleitungskapitels stehen Überlegungen zu den im Buchtitel erwähnten Begriffen „Sprec...
2ème édition en 2011International audience„Ich hab’ schon gegessen“, antwortet die Hübsche (und Schn...