En este artículo se presenta un etiquetario morfosintáctico completo y normalizado para etiquetar corpus lingüísticos de lengua gallega. La elaboración de este etiquetario, diseñado por el Seminario de Lingüística Informática (SLI) de la Universidad de Vigo siguiendo estrictamente las recomendaciones de EAGLES (Leech y Wilson, 1996, incluye la creación de un etiquetario intermedio que nos permite establecer una correspondencia entre la información gramatical para el gallego codificada en el CLUVI (Corpus Lingüístico de la Universidad de Vigo)y la que se encuentra codificada en el formato estándar de EAGLES en corpus de otras lenguas.In this article we present a complete and normalized morphosyntactic tagset for the annotation of linguistic ...
En este artículo presentamos una metodología para la adquisición automática de información léxica y ...
[Abstract] One of the most important prior tasks for robust part-of-speech tagging is the correct to...
Para poder construir sistemas de traducción estadística es preciso contar con corpora paralelos sufi...
En este artículo se presenta un etiquetario morfosintáctico completo y normalizado para etiquetar co...
En este artículo describimos la construcción de un analizador morfosintáctico en gallego que, además...
In this paper, we introduce a tagger environment for Galician, the native language of Galicia. Galic...
[Abstract] In this paper, we introduce a tagger environment for Galician, the native language of Gal...
In this paper, I discuss the theoretical and practical issues raised in the development of Tibidabo,...
This paper describes work performed withing the CRATER (Corpus Resources And Terminology ExtRaction,...
Un léxico con información morfológica y sintáctica de amplia cobertura puede ser construido de forma...
Corpus annotation practices for most major languages have moved the focus, within the NLP research c...
In this article we describe two different strategies for the automatic tagging of a Spanish diachron...
In this article we describe two different strategies for the automatic tagging of a Spanish diachron...
This article presents some results of a research project which is still being developed and which co...
En esta presentación, describimos la metodología utilizada para la creación de la DBpedia del galleg...
En este artículo presentamos una metodología para la adquisición automática de información léxica y ...
[Abstract] One of the most important prior tasks for robust part-of-speech tagging is the correct to...
Para poder construir sistemas de traducción estadística es preciso contar con corpora paralelos sufi...
En este artículo se presenta un etiquetario morfosintáctico completo y normalizado para etiquetar co...
En este artículo describimos la construcción de un analizador morfosintáctico en gallego que, además...
In this paper, we introduce a tagger environment for Galician, the native language of Galicia. Galic...
[Abstract] In this paper, we introduce a tagger environment for Galician, the native language of Gal...
In this paper, I discuss the theoretical and practical issues raised in the development of Tibidabo,...
This paper describes work performed withing the CRATER (Corpus Resources And Terminology ExtRaction,...
Un léxico con información morfológica y sintáctica de amplia cobertura puede ser construido de forma...
Corpus annotation practices for most major languages have moved the focus, within the NLP research c...
In this article we describe two different strategies for the automatic tagging of a Spanish diachron...
In this article we describe two different strategies for the automatic tagging of a Spanish diachron...
This article presents some results of a research project which is still being developed and which co...
En esta presentación, describimos la metodología utilizada para la creación de la DBpedia del galleg...
En este artículo presentamos una metodología para la adquisición automática de información léxica y ...
[Abstract] One of the most important prior tasks for robust part-of-speech tagging is the correct to...
Para poder construir sistemas de traducción estadística es preciso contar con corpora paralelos sufi...