Entre els anys 1928 i 1931, en plena maduresa literària, Josep Carner va ocupar-se en la traducció de tres de les novel·les majors de Dickens: Pickwick Papers, David Copperfield i Great Expectations. Totes tres anaven destinades a la Biblioteca "A tot vent", la col·lecció de novel·la amb què van estrenar-se les Edicions Proa. Carner hi va portar una reflexió, sobre els requeriments de la llengua literària i sobre les virtualitats de l'art de traduir, en la qual havia anat aprofundint al llarg de trenta anys d'exercici. Els resultats que va obtenir amb Dickens cal analitzarlos a la llum d'aquesta reflexió, que pot donar raó de moltes solucions concretes. Des d'aquí és possible resseguir la controvèrsia recent sobre la qualitat real de les tr...
Jordi Arbonès va dur a terme una intensa tasca de traducció de l'anglès al català i al castellà, amb...
Tesis Doctoral inédita leída en la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Filosofía y Letras, D...
In this paper, speech verbs in Charles Dickens’s Pickwick Papers and their translation into Spanish ...
Entre els anys 1928 i 1931, en plena maduresa literària, Josep Carner va ocupar-se en la traducció d...
Aquest treball té per objectiu descriure el tractament que dues traduccions catalanes, la de Josep C...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
A comparative study of the two published Catalan translations of Charles Dickens’ David Copperfield,...
La vigencia de un autor clásico: Charles Dickens a lo largo del tiempo Charles Dickens es indiscuti...
Formato PDF.540 p.Entre las muchas producciones admirables de Charles Dickens que conquistaron la in...
Treball Final de Màster en Comunicació Intercultural i d'Ensenyament de Llengües. Codi: SBC042. Curs...
A la lumière de la notion de mimêsis, principe antique qui a donné naissance aux arts et se situe au...
En aquest article es presenta una comparació crítica detallada dels llenguatges que va posar en joc ...
Dirección Técnica y Coordinación: Subdirección General de BibliotecasEsta guía pretende animar a la ...
En Un retrato para Dickens de Armonía Somers se ficcionalizan las historias con el cruce de diferent...
A pesar de haber residido en Buenos Aires desde 1956, las visitas del traductor Jordi Arbonès a su t...
Jordi Arbonès va dur a terme una intensa tasca de traducció de l'anglès al català i al castellà, amb...
Tesis Doctoral inédita leída en la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Filosofía y Letras, D...
In this paper, speech verbs in Charles Dickens’s Pickwick Papers and their translation into Spanish ...
Entre els anys 1928 i 1931, en plena maduresa literària, Josep Carner va ocupar-se en la traducció d...
Aquest treball té per objectiu descriure el tractament que dues traduccions catalanes, la de Josep C...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
A comparative study of the two published Catalan translations of Charles Dickens’ David Copperfield,...
La vigencia de un autor clásico: Charles Dickens a lo largo del tiempo Charles Dickens es indiscuti...
Formato PDF.540 p.Entre las muchas producciones admirables de Charles Dickens que conquistaron la in...
Treball Final de Màster en Comunicació Intercultural i d'Ensenyament de Llengües. Codi: SBC042. Curs...
A la lumière de la notion de mimêsis, principe antique qui a donné naissance aux arts et se situe au...
En aquest article es presenta una comparació crítica detallada dels llenguatges que va posar en joc ...
Dirección Técnica y Coordinación: Subdirección General de BibliotecasEsta guía pretende animar a la ...
En Un retrato para Dickens de Armonía Somers se ficcionalizan las historias con el cruce de diferent...
A pesar de haber residido en Buenos Aires desde 1956, las visitas del traductor Jordi Arbonès a su t...
Jordi Arbonès va dur a terme una intensa tasca de traducció de l'anglès al català i al castellà, amb...
Tesis Doctoral inédita leída en la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Filosofía y Letras, D...
In this paper, speech verbs in Charles Dickens’s Pickwick Papers and their translation into Spanish ...