Petrarch\u2019s Trionfi enjoyed great favour in early modern England and Scotland, and there are a number of partial and complete translations, printed and unprinted: the most important is probably Henry Parker, Lord Morley\u2019s translation, printed in 1555, while others, recently the focus of critical attention, remained in manuscript, as with Mary Sidney\u2019s version of the first two chapters of the Triumphus Mortis, or with the fragment of the Triumphus Aeternitatis attributed to Elizabeth I. Scottish translations of Petrarch have been given decidedly less attention (though the general issue of the attention towards Italian and French literary models in the Renaissance is the object of recent studies). It is my contention, however, t...
The reception of the Huguenot poet Guillaume de Saluste Du Bartas' Semaines (1578, 1584 et seq.) is ...
Ascending on the throne of Scotland at a very early age, James VI invested much of his time and ener...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...
This thesis is concerned with one key aspect of the reception of the vernacular poetry of Francesco ...
This thesis is concerned with one key aspect of the reception of the vernacular poetry of Francesco ...
Nicholas Mann’s fundamental assessment of the influence of Petrarch on the medieval English-speaking...
This thesis brings a fresh engagement with the writings and career of Francesco Petrarca (Petrarch) ...
English translation of Petrarch—translation that is also metamorphosis in a manner that Petrarch wou...
This thesis is concerned with the textual analysis and comparison of full prose translations of Will...
This article addresses the translation of Petrarch\u27s work on the Western fringes of Europe demons...
The aim of this book is to analyse the impact of Machiavelli\u2019s Principe in sixteenth-century En...
In the first part of my paper, I will present the project ‘Petrarch Commentary and Exegesis in Renai...
First published in 1599, and thereafter subjected to very careful revision on the part of its author...
When he described poetry as that which should “delight to move men to take goodnesse in hand,” Phili...
Despite the fact that Chaucer introduced Petrarch's work into England in the late fourteenth century...
The reception of the Huguenot poet Guillaume de Saluste Du Bartas' Semaines (1578, 1584 et seq.) is ...
Ascending on the throne of Scotland at a very early age, James VI invested much of his time and ener...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...
This thesis is concerned with one key aspect of the reception of the vernacular poetry of Francesco ...
This thesis is concerned with one key aspect of the reception of the vernacular poetry of Francesco ...
Nicholas Mann’s fundamental assessment of the influence of Petrarch on the medieval English-speaking...
This thesis brings a fresh engagement with the writings and career of Francesco Petrarca (Petrarch) ...
English translation of Petrarch—translation that is also metamorphosis in a manner that Petrarch wou...
This thesis is concerned with the textual analysis and comparison of full prose translations of Will...
This article addresses the translation of Petrarch\u27s work on the Western fringes of Europe demons...
The aim of this book is to analyse the impact of Machiavelli\u2019s Principe in sixteenth-century En...
In the first part of my paper, I will present the project ‘Petrarch Commentary and Exegesis in Renai...
First published in 1599, and thereafter subjected to very careful revision on the part of its author...
When he described poetry as that which should “delight to move men to take goodnesse in hand,” Phili...
Despite the fact that Chaucer introduced Petrarch's work into England in the late fourteenth century...
The reception of the Huguenot poet Guillaume de Saluste Du Bartas' Semaines (1578, 1584 et seq.) is ...
Ascending on the throne of Scotland at a very early age, James VI invested much of his time and ener...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...