The present paper aims to present a brief survey of Turkish women writers in English translation. Due to the dominant position of English, Turkey has been rather dependent on translations from this language and the flow of translations into the opposite direction has been quite slow. Yet, there is a considerable increase in the number of translations from Turkish into English especially since the 1980s. This also holds true for the works of women writers, and, of women’s fiction in particular, which is closely related to the bond between writing and women’s increased consciousness. The paper also briefly touches upon issues such as what has not been translated and why, and the role translators play in the recognition and dissemination of wo...
This article investigates perceptions of technology-mediated translations of literary texts by two g...
This presentation focuses upon the importance of translating the works of unknown, little-known, and...
This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solution...
The present paper aims to present a brief survey of Turkish women writers in English translation. Du...
The present paper aims to present a brief survey of Turkish women writers in English translation. Du...
The interaction between gender and translation can be the influence of cultural studies on many diff...
The present contribution examines the promotion of German-Turkish literature in Turkey by analyzing ...
The study on hand aims to report the German literal works translated into Turkish/ or published in T...
This thesis demonstrates how the development of my work as a translator implicitly challenges some o...
This dissertation traces the development of a German Turkish translational relationship from the fir...
The relationship between gender studies and translation studies creates a new scope, which is called...
Considering modern German literature, we should remember the works that are created by migrants who ...
Considering modern German literature, we should remember the works that are created by migrants who ...
context of the GIP (Germanistische Institutspartnerschaft) partnership between Ege University and Jo...
Bu makale, edebiyat sosyolojisi alanına giren ve Türkiye’deki edebiyatçı kadınların profilini ortaya...
This article investigates perceptions of technology-mediated translations of literary texts by two g...
This presentation focuses upon the importance of translating the works of unknown, little-known, and...
This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solution...
The present paper aims to present a brief survey of Turkish women writers in English translation. Du...
The present paper aims to present a brief survey of Turkish women writers in English translation. Du...
The interaction between gender and translation can be the influence of cultural studies on many diff...
The present contribution examines the promotion of German-Turkish literature in Turkey by analyzing ...
The study on hand aims to report the German literal works translated into Turkish/ or published in T...
This thesis demonstrates how the development of my work as a translator implicitly challenges some o...
This dissertation traces the development of a German Turkish translational relationship from the fir...
The relationship between gender studies and translation studies creates a new scope, which is called...
Considering modern German literature, we should remember the works that are created by migrants who ...
Considering modern German literature, we should remember the works that are created by migrants who ...
context of the GIP (Germanistische Institutspartnerschaft) partnership between Ege University and Jo...
Bu makale, edebiyat sosyolojisi alanına giren ve Türkiye’deki edebiyatçı kadınların profilini ortaya...
This article investigates perceptions of technology-mediated translations of literary texts by two g...
This presentation focuses upon the importance of translating the works of unknown, little-known, and...
This paper discusses translation problems awaiting Turkish students as well as the creative solution...