The EU legal system and the legal systems of its Member States have to adapt to the ever-changing nature of society and are therefore in a constantly evolving state. The EU, which is characterised by a unique lawmaking system, has proved to be an inexhaustible source of legislation, giving rise to a dynamic legal context. The same dynamicity can be observed also from a linguistic perspective. Due to the multilingualism principle, which makes multilingual communication a mandatory activity in EU institutions, new EU legislation and, consequently, new legal concepts are expressed in equally authentic texts. As a result, 23 different varieties of national official languages are being developed within the EU and existing terms are already under...
In the last decade, EU legislators have been devoting increasing attention to victims of crime and t...
Due to the ever-changing legal landscape of the European Union, the terminology used in EU documents...
The translation of the Italian Code of Criminal Procedure into English, published in 2014, represent...
The EU legal system and the legal systems of its Member States have to adapt to the ever-changing na...
The EU legal system and the legal systems of its Member States have to adapt to the ever-changing na...
Since the entry into force of the Maastricht Treaty in 1993, cooperation in the fields of justice an...
1Cooperation in the fields of justice and home affairs within the EU leads to the drafting of a numb...
Cooperation in the fields of justice and home affairs within the EU leads to the drafting of a numbe...
Legal translation entails a basic knowledge of the legal systems involved, familiarity with the rele...
The twenty-seven Member States that constitute the European Union differ on linguistic, cultural and...
The inclusion of specialised corpora in terminological studies since the early 1990s has allowed for...
Due to the ever-changing legal landscape of the European Union, the terminology used in EU documents...
The aim of the English translation of the Italian Code of Criminal Procedure is to make the content ...
The English translation of the Italian Code of Criminal Procedure (Gialuz, Lupária, and Scarpa 2014)...
In the last decade, EU legislators have been devoting increasing attention to victims of crime and t...
Due to the ever-changing legal landscape of the European Union, the terminology used in EU documents...
The translation of the Italian Code of Criminal Procedure into English, published in 2014, represent...
The EU legal system and the legal systems of its Member States have to adapt to the ever-changing na...
The EU legal system and the legal systems of its Member States have to adapt to the ever-changing na...
Since the entry into force of the Maastricht Treaty in 1993, cooperation in the fields of justice an...
1Cooperation in the fields of justice and home affairs within the EU leads to the drafting of a numb...
Cooperation in the fields of justice and home affairs within the EU leads to the drafting of a numbe...
Legal translation entails a basic knowledge of the legal systems involved, familiarity with the rele...
The twenty-seven Member States that constitute the European Union differ on linguistic, cultural and...
The inclusion of specialised corpora in terminological studies since the early 1990s has allowed for...
Due to the ever-changing legal landscape of the European Union, the terminology used in EU documents...
The aim of the English translation of the Italian Code of Criminal Procedure is to make the content ...
The English translation of the Italian Code of Criminal Procedure (Gialuz, Lupária, and Scarpa 2014)...
In the last decade, EU legislators have been devoting increasing attention to victims of crime and t...
Due to the ever-changing legal landscape of the European Union, the terminology used in EU documents...
The translation of the Italian Code of Criminal Procedure into English, published in 2014, represent...