The language of tourism has been defined as a specialised kind of discourse, and this is especially clear in the context of cross-cultural communication. This article will investigate the ways in which translators need to mediate tourist texts in order to achieve successful communication. The main challenge is represented by the so-called cultural specific elements, that is the cultural traits which characterise destinations from a specific historical, geographic, and social point of view. The purpose of tourism is to negotiate the encounter with the Other, and in doing so identities have to be mediated and often re-fashioned. Experts in the field of tourism set themselves the task of translating the foreign into discourse, so as to produc...