La definición y traducción de la terminología militar, y en particular de las denominaciones de las categorías y empleos militares, es una cuestión que está lejos de estar resuelta. Este artículo investiga algunos de los problemas lexicográficos de las categorías y empleos militares y propone algunas soluciones para el diccionario general bilingüe árabe-español y españolárabe sobre la base de las fuentes primarias del vocabulario en cuestión en ambos idiomas, tomando en consideración soluciones lexicográficas previas e incluyendo la consulta del diccionario monolingüe árabe.Defining and translating military terms, particularly the names of military categories and ranks, is a question that is far from being resolved. The present paper...
In recent decades, there has been a revolution in expert knowledge due to the emergence of new conce...
This article is the result of research carried out with reference to one of the lexicographical prod...
Translating in the Arabic Plurilingual Context with the Help of a New Bilingual Dictionary. Some rem...
Defining and translating military terms, particularly the names of military categories and ranks, is...
El presente estudio trata de analizar cómo los diccionarios bilingües árabe-español-árabe tratan un...
Niniejsza praca ma za zadanie zbadać integrację i ewolucję zapożyczeń z języka arabskiego w polu sem...
[Resumen] Tras la publicación en 1749 del primer diccionario militar del castellano, obra de Raimund...
The descriptive catalog seeks to fill the knowledge gap on Spanish military lexicography before the ...
From the beginnings of their time on Earth, human beings have formed hierarchical groups that allowe...
This article is part of a study aiming to disambiguate Arabic verb-noun collocation in Machine Trans...
Predmet istraživanja ove doktorske disertacije je vojna terminologija u arapskom jeziku. Osnovni cil...
The Arab military armies have been suffered from the lack of accurate Arabic equivalents for the abu...
Translating military slang terminologies is a demanding and a challenging task for the translators w...
Bilingual Arabic lexicography came into being at the end of the 9th century. Unlike monolingual lexi...
The paper centres on a plan for an English-Arabic phrasal verb dictionary for Arab trainee translato...
In recent decades, there has been a revolution in expert knowledge due to the emergence of new conce...
This article is the result of research carried out with reference to one of the lexicographical prod...
Translating in the Arabic Plurilingual Context with the Help of a New Bilingual Dictionary. Some rem...
Defining and translating military terms, particularly the names of military categories and ranks, is...
El presente estudio trata de analizar cómo los diccionarios bilingües árabe-español-árabe tratan un...
Niniejsza praca ma za zadanie zbadać integrację i ewolucję zapożyczeń z języka arabskiego w polu sem...
[Resumen] Tras la publicación en 1749 del primer diccionario militar del castellano, obra de Raimund...
The descriptive catalog seeks to fill the knowledge gap on Spanish military lexicography before the ...
From the beginnings of their time on Earth, human beings have formed hierarchical groups that allowe...
This article is part of a study aiming to disambiguate Arabic verb-noun collocation in Machine Trans...
Predmet istraživanja ove doktorske disertacije je vojna terminologija u arapskom jeziku. Osnovni cil...
The Arab military armies have been suffered from the lack of accurate Arabic equivalents for the abu...
Translating military slang terminologies is a demanding and a challenging task for the translators w...
Bilingual Arabic lexicography came into being at the end of the 9th century. Unlike monolingual lexi...
The paper centres on a plan for an English-Arabic phrasal verb dictionary for Arab trainee translato...
In recent decades, there has been a revolution in expert knowledge due to the emergence of new conce...
This article is the result of research carried out with reference to one of the lexicographical prod...
Translating in the Arabic Plurilingual Context with the Help of a New Bilingual Dictionary. Some rem...