Romani, Peruzzini et Boito entre Shakespeare et Ducis : à propos d’appropriations Cet essai étudie le rôle qu’a joué la traduction-adaptation de Jean-François Du- cis, Hamlet tragédie, imitée de l’anglois (1770) dans la réception de l’Hamlet de Shakespeare par l’opéra italien du XIXe siècle, notamment par le biais de sa tra- duction en italien de 1791 (Amleto. Tragedia di Mr. Ducis tradotta dal francese in versi toscani). Il se penche ainsi sur les livrets de Felice Romani (1823) et de Gio- vanni Peruzzini (1848), et sur les deux moutures de celui d’Arrigo Boito (1865, 1870)
Si tratta della traduzione italiana e del commento di Pene d’amor perdute di William Shakespeare, a ...
Veleno: una parola che ricorre con insistenza nelle tragedie di Shakespeare. Quali motivazioni hanno...
Il testo analizza il lavoro di Agostino Lombardo, uno dei maggiori traduttori di Shakespeare ai nost...
Discute la ricezione del teatro di Shakespeare in Italia negli anni Settanta del Settecento alla luc...
Il saggio affronta le implicazioni che caratterizzano la natura del libretto dell’Otello di Gioacchi...
Il saggio affronta le implicazioni che caratterizzano la natura del libretto dell’Otello di Gioacchi...
Il saggio affronta le implicazioni che caratterizzano la natura del libretto dell’Otello di Gioacchi...
Romeo and Juliet, secondo il New Grove of Opera, uscito peraltro nel 1992, contava venticinque inton...
Romeo and Juliet, secondo il New Grove of Opera, uscito peraltro nel 1992, contava venticinque inton...
Un’opera teatrale vive di carta, legno e carne. Il testo ne racchiude e fissa le parole; le assi del...
Un’opera teatrale vive di carta, legno e carne. Il testo ne racchiude e fissa le parole; le assi del...
Si tratta della traduzione italiana e del commento di Pene d’amor perdute di William Shakespeare, a ...
Il testo analizza il lavoro di Agostino Lombardo, uno dei maggiori traduttori di Shakespeare ai nost...
Il testo analizza il lavoro di Agostino Lombardo, uno dei maggiori traduttori di Shakespeare ai nost...
Si tratta della traduzione italiana e del commento di Pene d’amor perdute di William Shakespeare, a ...
Si tratta della traduzione italiana e del commento di Pene d’amor perdute di William Shakespeare, a ...
Veleno: una parola che ricorre con insistenza nelle tragedie di Shakespeare. Quali motivazioni hanno...
Il testo analizza il lavoro di Agostino Lombardo, uno dei maggiori traduttori di Shakespeare ai nost...
Discute la ricezione del teatro di Shakespeare in Italia negli anni Settanta del Settecento alla luc...
Il saggio affronta le implicazioni che caratterizzano la natura del libretto dell’Otello di Gioacchi...
Il saggio affronta le implicazioni che caratterizzano la natura del libretto dell’Otello di Gioacchi...
Il saggio affronta le implicazioni che caratterizzano la natura del libretto dell’Otello di Gioacchi...
Romeo and Juliet, secondo il New Grove of Opera, uscito peraltro nel 1992, contava venticinque inton...
Romeo and Juliet, secondo il New Grove of Opera, uscito peraltro nel 1992, contava venticinque inton...
Un’opera teatrale vive di carta, legno e carne. Il testo ne racchiude e fissa le parole; le assi del...
Un’opera teatrale vive di carta, legno e carne. Il testo ne racchiude e fissa le parole; le assi del...
Si tratta della traduzione italiana e del commento di Pene d’amor perdute di William Shakespeare, a ...
Il testo analizza il lavoro di Agostino Lombardo, uno dei maggiori traduttori di Shakespeare ai nost...
Il testo analizza il lavoro di Agostino Lombardo, uno dei maggiori traduttori di Shakespeare ai nost...
Si tratta della traduzione italiana e del commento di Pene d’amor perdute di William Shakespeare, a ...
Si tratta della traduzione italiana e del commento di Pene d’amor perdute di William Shakespeare, a ...
Veleno: una parola che ricorre con insistenza nelle tragedie di Shakespeare. Quali motivazioni hanno...
Il testo analizza il lavoro di Agostino Lombardo, uno dei maggiori traduttori di Shakespeare ai nost...