Les temps du passé constituent souvent, à cause de leur système compliqué, un point difficile dans l’apprentissage de la langue française. Pour les apprenants, ils posent problème non seulement pour la production écrite, mais aussi pour la production orale. Dans le présent travail nous avons pour sujet les difficultés de transfert des apprentissages des temps du passé, à propos duquel Baldwin et Ford (1988) ont proposé un cadre de trois dimensions de facteurs, à savoir la formation, l’individu ainsi que l’environnement. C’est en nous appuyant sur ce cadre que nous avons déployé notre recherche. Nos sujets d’étude sont quinze étudiants sinophones en échange en Belgique. Grâce à des entretiens et à l’analyse du corpus qu’ils ont produit, nous...
Réflexions rétrospectives sur l’herméneutique translinguistique et transculturelle à travers des dif...
Pour comprendre un document textuel, peu importe le support utilisé, il ne suffit pas de savoir déco...
Les élèves algériens apprennent le français comme langue étrangère. L’arabe et le français n’ayant p...
Cette étude pilote s'attache à caractériser les difficultés grammaticales des adultes locuteurs du t...
Ce travail présente quelques-unes des activités du projet que nous menons à l’UFRGS sur les difficul...
Problématique L’importance de la communication rend la phonétique primordiale dans l’enseignement de...
Compte tenu de l’écart important entre le français et le chinois en ce qui concerne la conceptualisa...
International audienceMettre en relation différentes conceptions et approches de la difficulté relat...
International audienceMettre en relation différentes conceptions et approches de la difficulté relat...
International audienceMettre en relation différentes conceptions et approches de la difficulté relat...
L’intérêt porté à la maîtrise de la langue française par les étudiants n’est pas neuf. Cependant, al...
«À quoi servent les sinologues ?» Yves Viltardtl 15-140]. La sinologie n'est pas une discipline mai...
Le français et le chinois présentent des structures très différentes l'une de l'autre : sur le plan ...
Cette étude concerne le transfert rythmique du chinois mandarin au français dans le cadre de l’appre...
Il s'agit de faire le point sur les difficultés que le chercheur peut rencontrer à aborder de façon ...
Réflexions rétrospectives sur l’herméneutique translinguistique et transculturelle à travers des dif...
Pour comprendre un document textuel, peu importe le support utilisé, il ne suffit pas de savoir déco...
Les élèves algériens apprennent le français comme langue étrangère. L’arabe et le français n’ayant p...
Cette étude pilote s'attache à caractériser les difficultés grammaticales des adultes locuteurs du t...
Ce travail présente quelques-unes des activités du projet que nous menons à l’UFRGS sur les difficul...
Problématique L’importance de la communication rend la phonétique primordiale dans l’enseignement de...
Compte tenu de l’écart important entre le français et le chinois en ce qui concerne la conceptualisa...
International audienceMettre en relation différentes conceptions et approches de la difficulté relat...
International audienceMettre en relation différentes conceptions et approches de la difficulté relat...
International audienceMettre en relation différentes conceptions et approches de la difficulté relat...
L’intérêt porté à la maîtrise de la langue française par les étudiants n’est pas neuf. Cependant, al...
«À quoi servent les sinologues ?» Yves Viltardtl 15-140]. La sinologie n'est pas une discipline mai...
Le français et le chinois présentent des structures très différentes l'une de l'autre : sur le plan ...
Cette étude concerne le transfert rythmique du chinois mandarin au français dans le cadre de l’appre...
Il s'agit de faire le point sur les difficultés que le chercheur peut rencontrer à aborder de façon ...
Réflexions rétrospectives sur l’herméneutique translinguistique et transculturelle à travers des dif...
Pour comprendre un document textuel, peu importe le support utilisé, il ne suffit pas de savoir déco...
Les élèves algériens apprennent le français comme langue étrangère. L’arabe et le français n’ayant p...