This article discusses intercultural competence in the context of translator training. It looks at the way this competence is incorporated and defined in the overall translation competence models, moving on to introduce two models that focus on intercultural competence in particular and serve to operationalize the concept for pedagogical purposes. Making this competence more explicit in translator training is considered vital: in the light of results gained from a survey into the current pedagogical practice (PICT 2012), translator trainers’ and translation students’ understanding of the nature and extent of (inter)cultural training do not match. This calls for re-evaluation of teaching practice which, in turn, presupposes a detailed, compr...
It is widely agreed that the main aim of translation education is to develop students’ translation c...
In this chapter, I consider the role that cultural competence has been given in different translatio...
The aim of this paper is to address the issue of linguistic competence versus translation competenc...
In this position paper we define an interculturally competent translator as one that demonstrates a ...
The paper investigates what is the understanding of intercultural competence (IC) for translators ac...
This article examines how the teaching of translation at university level can come to include the sy...
The object of this paper is to clarify what ‘intercultural competence’ actually entails for those le...
In this position paper the authors define an interculturally competent translator as one that demons...
This article discusses how translation as one form of intercultural language work, is complicated by...
The importance of intercultural competence as a key skill for translators has been stressed by sever...
This article describes and contextualises how intercultural competence in translation can be empiric...
This article is devoted to problems of translation didactics. A comparative study of translation com...
This article is dedicated to the application of cognitive lingua-cultural aspects in training future...
Byram (1997)’s definition of intercultural communicative competence clearly moves beyond communicat...
Acknowledging language as an integral element of a sociocultural community highlights some sensitive...
It is widely agreed that the main aim of translation education is to develop students’ translation c...
In this chapter, I consider the role that cultural competence has been given in different translatio...
The aim of this paper is to address the issue of linguistic competence versus translation competenc...
In this position paper we define an interculturally competent translator as one that demonstrates a ...
The paper investigates what is the understanding of intercultural competence (IC) for translators ac...
This article examines how the teaching of translation at university level can come to include the sy...
The object of this paper is to clarify what ‘intercultural competence’ actually entails for those le...
In this position paper the authors define an interculturally competent translator as one that demons...
This article discusses how translation as one form of intercultural language work, is complicated by...
The importance of intercultural competence as a key skill for translators has been stressed by sever...
This article describes and contextualises how intercultural competence in translation can be empiric...
This article is devoted to problems of translation didactics. A comparative study of translation com...
This article is dedicated to the application of cognitive lingua-cultural aspects in training future...
Byram (1997)’s definition of intercultural communicative competence clearly moves beyond communicat...
Acknowledging language as an integral element of a sociocultural community highlights some sensitive...
It is widely agreed that the main aim of translation education is to develop students’ translation c...
In this chapter, I consider the role that cultural competence has been given in different translatio...
The aim of this paper is to address the issue of linguistic competence versus translation competenc...