Review of Anthony Chambers, trans.& ed., Ueda Akinari, Tales of Moonlight and Rain: A Study and Translation, Columbia University Press, New York, 2007Early Modern Japan Networ
In a recent study of Shakespeare translation in Japan, the translator and editor Ōba Kenji (14)1 exp...
Natsume Soseki is regarded as one of the preeminent writers of the Modern Japanese Novel. Soseki stu...
For just a few decades from the 1880s, a large number of European mystery novels were serialised in ...
Review of Anthony Chambers, trans.& ed., Ueda Akinari, Tales of Moonlight and Rain: A Study and Tran...
Ueda Akinari has already attracted the notice of a few Western scholars, but their studies to date h...
This Master’s Thesis is a comparative study of two North American English translations of Fuyumi Ono...
The world of Japanese literature spans a vast number of genres and media, so much that while it make...
It was an excellent idea to attempt a more accessible translation of the Kojiki, Japan’s oldest publ...
ii Izumi Kyōka‘s work has long been seen by the literary critics and historians of Japanese literatu...
1.Introduction ; 2.Translating \u22botchan\u22 ; 3.Translation of Japanese sounds ; 4.Japanese langu...
In 1990 Michael Pye published a full translation of the writings of the Japanese scholar Tominaga Na...
This project offers a complete translation of the first volume of the Japanese manga Appare Jipangu!...
Fujiwara Teika is known as the premier poet and literary scholar of the early 13th century. It is no...
Aki no yo no naga-monogatari (A Lengthy Story for a Long Autumn Night). an anonymous work of the Mid...
Inspired by Joshua Mostow's recent work in reception history and the historicized translation of cl...
In a recent study of Shakespeare translation in Japan, the translator and editor Ōba Kenji (14)1 exp...
Natsume Soseki is regarded as one of the preeminent writers of the Modern Japanese Novel. Soseki stu...
For just a few decades from the 1880s, a large number of European mystery novels were serialised in ...
Review of Anthony Chambers, trans.& ed., Ueda Akinari, Tales of Moonlight and Rain: A Study and Tran...
Ueda Akinari has already attracted the notice of a few Western scholars, but their studies to date h...
This Master’s Thesis is a comparative study of two North American English translations of Fuyumi Ono...
The world of Japanese literature spans a vast number of genres and media, so much that while it make...
It was an excellent idea to attempt a more accessible translation of the Kojiki, Japan’s oldest publ...
ii Izumi Kyōka‘s work has long been seen by the literary critics and historians of Japanese literatu...
1.Introduction ; 2.Translating \u22botchan\u22 ; 3.Translation of Japanese sounds ; 4.Japanese langu...
In 1990 Michael Pye published a full translation of the writings of the Japanese scholar Tominaga Na...
This project offers a complete translation of the first volume of the Japanese manga Appare Jipangu!...
Fujiwara Teika is known as the premier poet and literary scholar of the early 13th century. It is no...
Aki no yo no naga-monogatari (A Lengthy Story for a Long Autumn Night). an anonymous work of the Mid...
Inspired by Joshua Mostow's recent work in reception history and the historicized translation of cl...
In a recent study of Shakespeare translation in Japan, the translator and editor Ōba Kenji (14)1 exp...
Natsume Soseki is regarded as one of the preeminent writers of the Modern Japanese Novel. Soseki stu...
For just a few decades from the 1880s, a large number of European mystery novels were serialised in ...