L’article analitza la traducció al castellà que el poeta xilè Armando Uribe Arce va fer del «Cant espiritual» de Joan Maragall dins de la celebració dels Jocs Florals de la Llengua Catalana de l’any 1962 i posa l’atenció no només en el grau de fidelitat de la traducció al pensament original sinó també en el conjunt d’estratègies que en permeten una mirada particular
<p>Amb la seva obra com a poeta («L'Empordà») i com a articulista de Joventut o La Veu de Catalunya,...
A finales de 1909, coincidiendo con el intento de procurar unas raíces clásicas a la lengua y litera...
S’exposa en aquestes notes la gènesi de la sardana L’Empordà, amb lletra de Joan Maragall i música d...
L’article analitza la traducció al castellà que el poeta xilè Armando Uribe Arce va fer del «Cant es...
L’article analitza traduccions del «Cant espiritual», «La vaca cega», «Haidé» i «Represa d’Haidé» po...
Pere Maragall, professor de literatura catalana i nét de Joan Maragall, parla del perquè del seu int...
L’obra de Joan Maragall no s’entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la lite...
Este artículo analiza la recepción del Romanticismo en la obra de Joan Maragall. A través de sus esc...
Just després de la segona guerra mundial, dos escriptors italians es van encarar amb la poesia de Jo...
Aquesta breu aportació només vol ser un comentari lliure i personal, no gens canònic, ifins i tot he...
Maragall és hereu de Verdagueren potenciar al màxim una fusió il·luminadora entre paisatge i paraula...
L’any 1900 Joan Maragall publica una traducció castellana del llibre Physionomies de saints, del pen...
Aquest article proposa una aproximació a una estètica musical de Joan Maragall, partint de l’estudi ...
L’objectiu d’aquest article és demostrar que la recepció activa de l’obra poètica de Joan Maragall v...
El plantejament de l’autocreació permanent del subjecte, la il∙lusió de l’esperit lliure i el desig ...
<p>Amb la seva obra com a poeta («L'Empordà») i com a articulista de Joventut o La Veu de Catalunya,...
A finales de 1909, coincidiendo con el intento de procurar unas raíces clásicas a la lengua y litera...
S’exposa en aquestes notes la gènesi de la sardana L’Empordà, amb lletra de Joan Maragall i música d...
L’article analitza la traducció al castellà que el poeta xilè Armando Uribe Arce va fer del «Cant es...
L’article analitza traduccions del «Cant espiritual», «La vaca cega», «Haidé» i «Represa d’Haidé» po...
Pere Maragall, professor de literatura catalana i nét de Joan Maragall, parla del perquè del seu int...
L’obra de Joan Maragall no s’entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la lite...
Este artículo analiza la recepción del Romanticismo en la obra de Joan Maragall. A través de sus esc...
Just després de la segona guerra mundial, dos escriptors italians es van encarar amb la poesia de Jo...
Aquesta breu aportació només vol ser un comentari lliure i personal, no gens canònic, ifins i tot he...
Maragall és hereu de Verdagueren potenciar al màxim una fusió il·luminadora entre paisatge i paraula...
L’any 1900 Joan Maragall publica una traducció castellana del llibre Physionomies de saints, del pen...
Aquest article proposa una aproximació a una estètica musical de Joan Maragall, partint de l’estudi ...
L’objectiu d’aquest article és demostrar que la recepció activa de l’obra poètica de Joan Maragall v...
El plantejament de l’autocreació permanent del subjecte, la il∙lusió de l’esperit lliure i el desig ...
<p>Amb la seva obra com a poeta («L'Empordà») i com a articulista de Joventut o La Veu de Catalunya,...
A finales de 1909, coincidiendo con el intento de procurar unas raíces clásicas a la lengua y litera...
S’exposa en aquestes notes la gènesi de la sardana L’Empordà, amb lletra de Joan Maragall i música d...