van Altena Ernst. Traduire la poésie de Brassens, problèmes et trouvailles. In: Équivalences, 22e année-n°1-2 ; 23e année-n°1, 1992. Traduire et interpréter Georges Brassens, sous la direction de Martine Bracops. pp. 113-126
Evans Colin. Jake Thackray, Translator and Interpreter of Brassens. In: Équivalences, 22e année-n°1-...
Leclercq Guy. Traduire l’inévidence de la poésie ou l’inévidence de traduire la poésie. In: Équivale...
Cet article est un compte rendu analytique de l’ouvrage publié en 2021 par Perle Abbrugiati aux PUP ...
Tillieu André. Brassens, un poète.... In: Équivalences, 22e année-n°1-2 ; 23e année-n°1, 1992. Tradu...
Blaikner Peter. Brassens en allemand. In: Équivalences, 22e année-n°1-2 ; 23e année-n°1, 1992. Tradu...
Verachtert Jan. Des néerlandophones à l'écoute de Brassens. In: Équivalences, 22e année-n°1-2 ; 23e ...
Danell Karl Johan. Georges Brassens en suédois. Quelques difficultés concrètes. In: Équivalences, 22...
Avanessov Alexandre. Georges Brassens. À la conquête du public russe. In: Équivalences, 22e année-n°...
Meschonnic Henri. Poétique et politique du traduire. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théo...
Cette étude porte sur la réception de la chanson et en particulier sur la réception de la chanson tr...
Ladmiral Jean-René, Meschonnic Henri. Poétique de.../Théorèmes pour... la traduction. In: Langue fra...
Bracops Martine. Préface : Georges Brassens "Fluctuat nec mergitur". In: Équivalences, 22e année-n°1...
Dedecek Jiri. Sardane contre polka. In: Équivalences, 22e année-n°1-2 ; 23e année-n°1, 1992. Traduir...
Wuilmart Françoise. La traduction comme éclosion. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théorie...
D'hulst Lieven. Pourquoi et comment traduire dans une époque de crise : enjeux et techniques à l'aub...
Evans Colin. Jake Thackray, Translator and Interpreter of Brassens. In: Équivalences, 22e année-n°1-...
Leclercq Guy. Traduire l’inévidence de la poésie ou l’inévidence de traduire la poésie. In: Équivale...
Cet article est un compte rendu analytique de l’ouvrage publié en 2021 par Perle Abbrugiati aux PUP ...
Tillieu André. Brassens, un poète.... In: Équivalences, 22e année-n°1-2 ; 23e année-n°1, 1992. Tradu...
Blaikner Peter. Brassens en allemand. In: Équivalences, 22e année-n°1-2 ; 23e année-n°1, 1992. Tradu...
Verachtert Jan. Des néerlandophones à l'écoute de Brassens. In: Équivalences, 22e année-n°1-2 ; 23e ...
Danell Karl Johan. Georges Brassens en suédois. Quelques difficultés concrètes. In: Équivalences, 22...
Avanessov Alexandre. Georges Brassens. À la conquête du public russe. In: Équivalences, 22e année-n°...
Meschonnic Henri. Poétique et politique du traduire. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théo...
Cette étude porte sur la réception de la chanson et en particulier sur la réception de la chanson tr...
Ladmiral Jean-René, Meschonnic Henri. Poétique de.../Théorèmes pour... la traduction. In: Langue fra...
Bracops Martine. Préface : Georges Brassens "Fluctuat nec mergitur". In: Équivalences, 22e année-n°1...
Dedecek Jiri. Sardane contre polka. In: Équivalences, 22e année-n°1-2 ; 23e année-n°1, 1992. Traduir...
Wuilmart Françoise. La traduction comme éclosion. In: Équivalences, 24e année-n°1, 1994. Des théorie...
D'hulst Lieven. Pourquoi et comment traduire dans une époque de crise : enjeux et techniques à l'aub...
Evans Colin. Jake Thackray, Translator and Interpreter of Brassens. In: Équivalences, 22e année-n°1-...
Leclercq Guy. Traduire l’inévidence de la poésie ou l’inévidence de traduire la poésie. In: Équivale...
Cet article est un compte rendu analytique de l’ouvrage publié en 2021 par Perle Abbrugiati aux PUP ...