https://kaser.hypotheses.org/115Préface à la traduction de « Pan Wenzi qihe yuanyang zhong » 潘文子契合鴛鴦塚 (Pan Wenzi reste uni à son ami dans la tombe des canards mandarins) 14e conte du Shidiantou 石點頭 (1635) dans Le Tombeau des amants. Conte chinois de la fin des Ming. Traduit du chinois et annoté par Thomas Pogu. Paris, Editions Cartouche, 2012, 63 p., pp. 5-1
Le premier semestre de l'année s'achève. Il aura permis à une petite équipe composée principalement ...
Fleur en Fiole d'Or (chap. 8)(Gallimard, 1985) [Le premier volet de cette modeste présentation des o...
Contient : Da cheng wu liang shou jing 大 乘 無 量 夀 經 [trad. de Fa cheng 法 成] ; Daté du 26e jour du 5e ...
https://kaser.hypotheses.org/115Préface à la traduction de « Pan Wenzi qihe yuanyang zhong » 潘文子契合鴛鴦...
On trouvera ci-dessous la préface à la traduction du 14e conte du Shidiantou 石點頭 (1635) dans Le To...
National audiencePrésentation et traduction de cinq contes tirés des Wushengxi 無聲戲 (Comédies silenci...
Numérisation effectuée à partir d'un document original.Juan 33, début manque.T . 374 vol. 12, j. 32-...
Numérisation effectuée à partir d'un document original.Fin du juan 8.T . 374, vol. 12, j. 8-9, pp.41...
International audiencePrésentation avec traduction de quatre textes de la Chine des Ming et des Qing...
Préambule Lors d’un précédent colloque sur la traduction et la réception des littératures d’Asie, no...
Contient : Jin guang ming zui sheng wang jing 金 光 明 最 勝 王 經 [trad. deYijing] ; Textes khotanais ; Cr...
Contient : Glossaire du [Miao fa lian hua jing 妙 法 蓮 華 經 trad. de Kumārajīva] ; Glossaires des sūtra...
Recueil de poèmes de Yang Ze, traduction du chinois (Taiwan) vers le français par Mélie Chen et Tan-...
Contient : Si fen seng jie ben四 分 僧 戒 本 [trad. de Buddhayaśas] ; En petits car., d'une encre pâle : ...
Contient : [Da po nie ban jing 大 般 涅 槃 經 trad. de Tan wu chan 曇 無 懺] ; Brouillons et exercices d'écr...
Le premier semestre de l'année s'achève. Il aura permis à une petite équipe composée principalement ...
Fleur en Fiole d'Or (chap. 8)(Gallimard, 1985) [Le premier volet de cette modeste présentation des o...
Contient : Da cheng wu liang shou jing 大 乘 無 量 夀 經 [trad. de Fa cheng 法 成] ; Daté du 26e jour du 5e ...
https://kaser.hypotheses.org/115Préface à la traduction de « Pan Wenzi qihe yuanyang zhong » 潘文子契合鴛鴦...
On trouvera ci-dessous la préface à la traduction du 14e conte du Shidiantou 石點頭 (1635) dans Le To...
National audiencePrésentation et traduction de cinq contes tirés des Wushengxi 無聲戲 (Comédies silenci...
Numérisation effectuée à partir d'un document original.Juan 33, début manque.T . 374 vol. 12, j. 32-...
Numérisation effectuée à partir d'un document original.Fin du juan 8.T . 374, vol. 12, j. 8-9, pp.41...
International audiencePrésentation avec traduction de quatre textes de la Chine des Ming et des Qing...
Préambule Lors d’un précédent colloque sur la traduction et la réception des littératures d’Asie, no...
Contient : Jin guang ming zui sheng wang jing 金 光 明 最 勝 王 經 [trad. deYijing] ; Textes khotanais ; Cr...
Contient : Glossaire du [Miao fa lian hua jing 妙 法 蓮 華 經 trad. de Kumārajīva] ; Glossaires des sūtra...
Recueil de poèmes de Yang Ze, traduction du chinois (Taiwan) vers le français par Mélie Chen et Tan-...
Contient : Si fen seng jie ben四 分 僧 戒 本 [trad. de Buddhayaśas] ; En petits car., d'une encre pâle : ...
Contient : [Da po nie ban jing 大 般 涅 槃 經 trad. de Tan wu chan 曇 無 懺] ; Brouillons et exercices d'écr...
Le premier semestre de l'année s'achève. Il aura permis à une petite équipe composée principalement ...
Fleur en Fiole d'Or (chap. 8)(Gallimard, 1985) [Le premier volet de cette modeste présentation des o...
Contient : Da cheng wu liang shou jing 大 乘 無 量 夀 經 [trad. de Fa cheng 法 成] ; Daté du 26e jour du 5e ...