[[abstract]]《長生殿》原為清洪昇所寫之五十齣傳奇,然五十齣的全本《長生殿》若要從頭至尾表演殆盡,需花上三晝夜的時間,一般人少有此種觀劇的雅致及耐力。而今則有上海崑劇院所改編的《長生殿》,不論在台灣、中國、日本、香港、法國……等地的表演都受到一致的好評。然而這樣的改本,除了有助於演出之外,在主旨、人物、情節、曲文上是否與原作有所不同?本文即從這四個方面來分析,並與《長生殿》互相對照,以了解兩者之間的不同。經比較分析後得知:《新編長生殿》大量沿用《長生殿》的原作,在主題意識上捨政治而就愛情,以突顯此一真摯的情感。在結構分場上雖有變動,但安排妥當,冷熱調和。人物刻劃上,則因篇幅限制而稍顯不足。至於曲文音律方面,《新編長生殿》雖大量刪減原曲文,但仍保留傳唱已久,最動聽、最悅耳的曲子;改編的曲子,也選用最常用的曲牌。本文也比對了清朝及目前市面上流通的曲譜,用來考察《長生殿》五十齣傳奇到目前還有多少可供演唱的部份。用來說明這些折子與改編演出的《新編長生殿》之間的關係。若有需要運用到劇論時,則大都採用對中國劇論有重大影響的李漁劇論,作為批評的主要依據。而本文所研究的對象是上海崑劇團的演出本,目前有兩種版本:一為上海崑劇團演唱,上海音像公司在一九八八年發行的錄音帶本;另一是舞台演出本2。希望能藉由不同的版本的對照,更加了解改編過後的《長生殿》。並在欣賞崑劇典雅的文詞、優美的唱腔之外,也能重視改編傳統崑劇的可行性。如此,崑劇才有可能繼續活躍在舞台上,傳唱著不朽的名作及優美動聽的水磨腔