ABSTRACT : French-Spanish dictionaries have their original roots in the language teaching handbooks of the Renaissance, in which latin sometimes served as a metalanguage. For almost 200 years after Liano/Ledel's work (1565), there will appear no more Spanish works on the language of the country's immediate neighbours. The flemisch Hornkens must be credited with the inaugural work in the series of Franco-Spanish dictionaries (1599), but the classical work is Oudin's (1607). With Maunory's manuel (1701), and then with the Sobrino series (starting in 1705) the initiative is in Spain again - During the Enlightenment in France were published the works by Séjournant (1749) and later by Gattel (1789) ; both were composed on the basis of the two Ac...
abstract : This paper reviews the various kinds of monolingual latin dictionaries used from the 11th...
L'objet de cette thèse est une étude métalexicographique sur les dictionnaires d'orthographe de la l...
Tít. del t. II: Diccionario español-frances y frances-español, con la interpretacion latina de todas...
ABSTRACT : French-Spanish dictionaries have their original roots in the language teaching handbooks ...
ABSTRACT: Spanish lexicography began in the Middle Ages with a rather limited number of glossaries. ...
This paper aims to revalue the importance of González de Mendoza’s bilingual dictionary (1761-1763) ...
Delesalle Simone et Chantal Girardin - Colingualism and lexicography: the status of Latin and French...
The purpose of this work is to examine the long history of the Tesoro de las dos lenguas española y ...
There exists a need within Spanish linguistic studies for a survey of Spanish lexicography, a compre...
Taking as a starting point the innovation represented in the 17th century by the first edition of th...
This study analyses the main handbooks on history of lexicography published in Spanish and English. ...
"Dictionarium universale latino-gallicum, Universali dictionario gallico-latino relativum ac plane c...
The purpose of this work is to examine the long history of the Tesoro de las dos lenguas española y ...
grantor: University of TorontoA Carthusian monk at a priory near Abbeville, France, laid d...
Wionet Chantal - Colingualism in the Dictionnaire Universel ("de Trévoux "). In this paper, we prop...
abstract : This paper reviews the various kinds of monolingual latin dictionaries used from the 11th...
L'objet de cette thèse est une étude métalexicographique sur les dictionnaires d'orthographe de la l...
Tít. del t. II: Diccionario español-frances y frances-español, con la interpretacion latina de todas...
ABSTRACT : French-Spanish dictionaries have their original roots in the language teaching handbooks ...
ABSTRACT: Spanish lexicography began in the Middle Ages with a rather limited number of glossaries. ...
This paper aims to revalue the importance of González de Mendoza’s bilingual dictionary (1761-1763) ...
Delesalle Simone et Chantal Girardin - Colingualism and lexicography: the status of Latin and French...
The purpose of this work is to examine the long history of the Tesoro de las dos lenguas española y ...
There exists a need within Spanish linguistic studies for a survey of Spanish lexicography, a compre...
Taking as a starting point the innovation represented in the 17th century by the first edition of th...
This study analyses the main handbooks on history of lexicography published in Spanish and English. ...
"Dictionarium universale latino-gallicum, Universali dictionario gallico-latino relativum ac plane c...
The purpose of this work is to examine the long history of the Tesoro de las dos lenguas española y ...
grantor: University of TorontoA Carthusian monk at a priory near Abbeville, France, laid d...
Wionet Chantal - Colingualism in the Dictionnaire Universel ("de Trévoux "). In this paper, we prop...
abstract : This paper reviews the various kinds of monolingual latin dictionaries used from the 11th...
L'objet de cette thèse est une étude métalexicographique sur les dictionnaires d'orthographe de la l...
Tít. del t. II: Diccionario español-frances y frances-español, con la interpretacion latina de todas...