Translations, prints and uses of the Kuran in the Indian Subcontinent, 1786-1875 This article provides a conspectus of the history of the vulgarisation of the Kuran in the Indian Subcontinent during the British period and after Independance. It reviews the first translations in a vehicular language, Urdu, in Delhi at the end of the 18th century, and the first printing of these translations along with the Arabic text near Calcutta in 1829. Then jumping to the end of the period it describes in details a very popular edition first printed in Delhi in 1934 and still in use even in places as remote as Nepalese mountain villages : it offers, along with the Arabic text, two Urdu (literal, and literary) translations, a commentary in the margins a...
This article explores the contrasting visions of world geography prevailing around the Bay of Bengal...
The article is dedicated to Arabic in Mauritania. The first part, historical, addresses both the cul...
Garland CANNON: Sir William Jones, Persian, Sanskrit and the Asiatic Society. This paper first exami...
Translations, prints and uses of the Kuran in the Indian Subcontinent, 1786-1875 This article prov...
This article investigates how Arabic texts reached multilingual audiences in North India in the eigh...
This article discusses the production of Persian and Urdu texts on Indian sciences in early-modern a...
This article tries to focus on the significant moments in French-Tamil translations/transactions wit...
The Indian subcontinent has contained a vast array of ethnicities, cultures, traditions and language...
International audienceThis paper discusses the role played by the 18th century British translation o...
The article identifies an early Khotanese orthographic system, the Archaic Orthography to be added ...
This article centers on an Urdu-language manual on lithography, published in 1924 by the Nizami Pres...
This article takes into account the Urdu newspapers and periodicals of India that went into circulat...
Translation of Indian literary works, written in indigenous languages, into the language of the colo...
James T. Collins Cet article analyse le vocabulaire de la traduction malaise de la Genèse effectuée ...
Translation of Indian literary works, written in indigenous languages, into the language of the colo...
This article explores the contrasting visions of world geography prevailing around the Bay of Bengal...
The article is dedicated to Arabic in Mauritania. The first part, historical, addresses both the cul...
Garland CANNON: Sir William Jones, Persian, Sanskrit and the Asiatic Society. This paper first exami...
Translations, prints and uses of the Kuran in the Indian Subcontinent, 1786-1875 This article prov...
This article investigates how Arabic texts reached multilingual audiences in North India in the eigh...
This article discusses the production of Persian and Urdu texts on Indian sciences in early-modern a...
This article tries to focus on the significant moments in French-Tamil translations/transactions wit...
The Indian subcontinent has contained a vast array of ethnicities, cultures, traditions and language...
International audienceThis paper discusses the role played by the 18th century British translation o...
The article identifies an early Khotanese orthographic system, the Archaic Orthography to be added ...
This article centers on an Urdu-language manual on lithography, published in 1924 by the Nizami Pres...
This article takes into account the Urdu newspapers and periodicals of India that went into circulat...
Translation of Indian literary works, written in indigenous languages, into the language of the colo...
James T. Collins Cet article analyse le vocabulaire de la traduction malaise de la Genèse effectuée ...
Translation of Indian literary works, written in indigenous languages, into the language of the colo...
This article explores the contrasting visions of world geography prevailing around the Bay of Bengal...
The article is dedicated to Arabic in Mauritania. The first part, historical, addresses both the cul...
Garland CANNON: Sir William Jones, Persian, Sanskrit and the Asiatic Society. This paper first exami...