Gianpaolo Garavaglia, Traduzioni bibliche a stampa fra Quattrocento e Settecento, p. 857-862. In Italia lo studio delle traduzioni della Sacra Scrittura sta attirando solo da pochi anni l'interesse degli studiosi, finalmente impegnati in vari aspetti di un'analisi complessa e irta di difficoltà, ma essenziale per una adeguata comprensione della storia religiosa e culturale italiana. Emerge in particolare la necessita di gettare solide basi conoscitive di carattere quantitative stabilendo quali e quante furono le versioni della Bibbia, o di sue parti, pubblicate in versione italiana nel corso dei secoli XVI, XVII e XVIII. Tale lavoro sarà effettuato con un'indagine sistematica presso un migliaio di biblioteche italiane e altre quattrocento ...
Panoramica aggiornata delle traduzioni del testo biblico in Italia, tra le origini (sec. XIII) e il ...
History of the translation of the Bible into Italian through the cultural epochs: 1. The Bible in It...
Il saggio rende conto degli approfondimenti che si sono resi necessari durante la traduzione del cap...
Gianpaolo Garavaglia, Traduzioni bibliche a stampa fra Quattrocento e Settecento, p. 857-862. In It...
Lino Leonardi, I volgarizzamenti italiani della Bibbia (secolo XIII-XV). Status quaestionis e prospe...
La descrizione di 134 manoscritti costituisce l’esito del progetto di ricerca sulle traduzioni medie...
Le esperienze di traduzione in lingua friulana della Scrittura, nel Settecento ancora sporadiche e l...
Ampia rassegna sulla produzione a stampa e su diffussione e circolazione della Bibbia nell'Italia tr...
Il divieto di lettura delle traduzioni della Sacra Scrittura nelle lingue materne privò per secoli g...
Panorama della varia tipologia dei volgarizzamenti della Sacra Scrittura nel Medioevo italiano, a pa...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
International audienceL’Italie a vu l’édition de deux traductions de la Bible en langue vulgaire dif...
I Translation Studies, nati come disciplina accademica negli anni Settanta, hanno richiamato l’atten...
Panoramica aggiornata delle traduzioni del testo biblico in Italia, tra le origini (sec. XIII) e il ...
History of the translation of the Bible into Italian through the cultural epochs: 1. The Bible in It...
Il saggio rende conto degli approfondimenti che si sono resi necessari durante la traduzione del cap...
Gianpaolo Garavaglia, Traduzioni bibliche a stampa fra Quattrocento e Settecento, p. 857-862. In It...
Lino Leonardi, I volgarizzamenti italiani della Bibbia (secolo XIII-XV). Status quaestionis e prospe...
La descrizione di 134 manoscritti costituisce l’esito del progetto di ricerca sulle traduzioni medie...
Le esperienze di traduzione in lingua friulana della Scrittura, nel Settecento ancora sporadiche e l...
Ampia rassegna sulla produzione a stampa e su diffussione e circolazione della Bibbia nell'Italia tr...
Il divieto di lettura delle traduzioni della Sacra Scrittura nelle lingue materne privò per secoli g...
Panorama della varia tipologia dei volgarizzamenti della Sacra Scrittura nel Medioevo italiano, a pa...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
International audienceL’Italie a vu l’édition de deux traductions de la Bible en langue vulgaire dif...
I Translation Studies, nati come disciplina accademica negli anni Settanta, hanno richiamato l’atten...
Panoramica aggiornata delle traduzioni del testo biblico in Italia, tra le origini (sec. XIII) e il ...
History of the translation of the Bible into Italian through the cultural epochs: 1. The Bible in It...
Il saggio rende conto degli approfondimenti che si sono resi necessari durante la traduzione del cap...