Nel panorama dei lavori di Domenico Rossetti per la traduzione del Bucolicum carmen di Petrarca, questo contributo si sofferma sulla traduzione dell’unica ecloga petrarchesca affrontata da Giovanni Antonio Roverella, cercando di contestualizzarla nell'opera del cesenate e, contemporaneamente, nella ricezione ottocentesca dei testi latini di Petrarca
none1noSi tratta di un contributo originale, di notevole profilo scientifico e di contenuto filologi...
Il ruolo del Petrarca volgare nella trattatistica d’arte del Cinquecento può apparire relativamente ...
Si tratta di un'ampia cernita di testi riconducibili alla fortuna del Petrarca in Russia. In concret...
Nel panorama dei lavori di Domenico Rossetti per la traduzione del Bucolicum carmen di Petrarca, que...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Il volume raccoglie diversi contributi sulle problematiche relative alla traduzione del Petrarca lat...
In questo saggio si analizza la nascita dell'interesse per il Petrarca italiano presso scrittori e t...
II Canzoniere di Petrarca (1304-1374) ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest' op...
Il Canzoniere di Petrarca ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest'opera \ue8 pass...
L'autore studia il ciclo di traduzione di alcuni sonetti di Petrarca, realizzato da O.E. Mandel'shta...
La traduzione dei sonetti di Francesco Petrarca \ue8 di primaria importanza nello sviluppo della poe...
Il sonetto CCLXXIX del Canzoniere di Petrarca, Se lamentar d’augelli o verdi fronde, costituisce un ...
Il saggio indaga l'influenza del Bucolicum carmen di Petrarca sulla poesia latina di fine Trecento e...
Il contributo prende le mosse dal contrasto tra la rappresentazione che a più riprese Petrarca forni...
Nelle lettere a Carlo IV Petrarca invita con insistenza l’imperatore a rompere gli indugi e scendere...
none1noSi tratta di un contributo originale, di notevole profilo scientifico e di contenuto filologi...
Il ruolo del Petrarca volgare nella trattatistica d’arte del Cinquecento può apparire relativamente ...
Si tratta di un'ampia cernita di testi riconducibili alla fortuna del Petrarca in Russia. In concret...
Nel panorama dei lavori di Domenico Rossetti per la traduzione del Bucolicum carmen di Petrarca, que...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Il volume raccoglie diversi contributi sulle problematiche relative alla traduzione del Petrarca lat...
In questo saggio si analizza la nascita dell'interesse per il Petrarca italiano presso scrittori e t...
II Canzoniere di Petrarca (1304-1374) ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest' op...
Il Canzoniere di Petrarca ha ricevuto quasi sempre in croato il titolo con cui quest'opera \ue8 pass...
L'autore studia il ciclo di traduzione di alcuni sonetti di Petrarca, realizzato da O.E. Mandel'shta...
La traduzione dei sonetti di Francesco Petrarca \ue8 di primaria importanza nello sviluppo della poe...
Il sonetto CCLXXIX del Canzoniere di Petrarca, Se lamentar d’augelli o verdi fronde, costituisce un ...
Il saggio indaga l'influenza del Bucolicum carmen di Petrarca sulla poesia latina di fine Trecento e...
Il contributo prende le mosse dal contrasto tra la rappresentazione che a più riprese Petrarca forni...
Nelle lettere a Carlo IV Petrarca invita con insistenza l’imperatore a rompere gli indugi e scendere...
none1noSi tratta di un contributo originale, di notevole profilo scientifico e di contenuto filologi...
Il ruolo del Petrarca volgare nella trattatistica d’arte del Cinquecento può apparire relativamente ...
Si tratta di un'ampia cernita di testi riconducibili alla fortuna del Petrarca in Russia. In concret...