This volume presents a comprehensive and up-to-date overview of major developments in the study of how phraseology is used in a wide range of different legal and institutional contexts. This recent interest has been mainly sparked by the development of corpus linguistics research, which has both demonstrated the centrality of phraseological patterns in language and provided researchers with new and powerful analytical tools. However, there have been relatively few empirical studies of word combinations in the domain of law and in the many different contexts where legal discourse is used. This book seeks to address this gap by presenting some of the latest developments in the study of this linguistic phenomenon from corpus-based and interdis...
This book provides insights into the ways in which legal professionals participate in their day-to-d...
During the last 5–10 years, corpus-linguistic applications have slowly become more widespread in mat...
Despite the persistent focus on terminology in legal translation studies, to date, no large-scale re...
This volume presents a comprehensive and up-to-date overview of major developments in the study of h...
Phraseology is now taking centre stage in a wide range of fields. However, there are still relativel...
As central aspects of legal translation practice and research, legal terminology and phraseology are...
Introduction to Fachsprache Special Issue (3-4/2015) devoted to corpus-based analyses of legal phras...
This chapter describes the results of an empirical study of lsp phraseological units in a specific d...
The analysis of domain-specific terminology is essential for characterizing specialized discourses, ...
Legal translation can be best defined as a process of intercultural communication, since Law represe...
Research in legal and institutional translation within the realm of Legal Translation Studies (LTS) ...
The paper is aimed at shedding new light on the multiple dimensions of legal terms which can be unea...
It is obvious that the English language plays nowadays a notable part worldwide as far as communicat...
1noThe present chapter provides an overview of some corpus methods adopted in Legal Translation Stud...
The present paper is mainly addressed to researchers and/or translators who are daily confronted wit...
This book provides insights into the ways in which legal professionals participate in their day-to-d...
During the last 5–10 years, corpus-linguistic applications have slowly become more widespread in mat...
Despite the persistent focus on terminology in legal translation studies, to date, no large-scale re...
This volume presents a comprehensive and up-to-date overview of major developments in the study of h...
Phraseology is now taking centre stage in a wide range of fields. However, there are still relativel...
As central aspects of legal translation practice and research, legal terminology and phraseology are...
Introduction to Fachsprache Special Issue (3-4/2015) devoted to corpus-based analyses of legal phras...
This chapter describes the results of an empirical study of lsp phraseological units in a specific d...
The analysis of domain-specific terminology is essential for characterizing specialized discourses, ...
Legal translation can be best defined as a process of intercultural communication, since Law represe...
Research in legal and institutional translation within the realm of Legal Translation Studies (LTS) ...
The paper is aimed at shedding new light on the multiple dimensions of legal terms which can be unea...
It is obvious that the English language plays nowadays a notable part worldwide as far as communicat...
1noThe present chapter provides an overview of some corpus methods adopted in Legal Translation Stud...
The present paper is mainly addressed to researchers and/or translators who are daily confronted wit...
This book provides insights into the ways in which legal professionals participate in their day-to-d...
During the last 5–10 years, corpus-linguistic applications have slowly become more widespread in mat...
Despite the persistent focus on terminology in legal translation studies, to date, no large-scale re...