The author compares the canon of the mass in Kožičić's Misal hruacki from 1531 with the same text in all other Croatian-Glagolitic missals. Even in that text, which is the least of all subject to change, lexical and textual differences between Kožičić's missal and other missals are greater than the differences between any other two missals. This confirms that Kožičić has revised this part of the missal so radically that it is almost possible to speak about a new translation, and not only about a redaction. The canon of Misal hruacki clearly testifies that Kožičić has Croatised the Church Slavonic text. In many places he has also corrected the older translation and adjusted it to the Latin original. However, a relatively large number of depa...
The paper analyses the second comprehensive translation of the Bible published in the Croatian langu...
On the basis of A. Issatschenko\u27s definition of "literary language" and P. Rehder\u27s recent exp...
Kajkavian words had begun to enter Croatian medieval literature written in Glagolitic script by the ...
Šimun Kožičić Benja’s Misal hruacki (1531) holds a special place amongst the Croatian Glagolitic mis...
Rad se temelji na usustavljenim filološkim (vanjska i unutarnja povijest jezika) i kulturološkim čin...
The purpose of this text is to demonstrate the strategies employed while preparing the critical edit...
Misal hruacki (1531) Šimuna Kožičića Benje zauzima posebno mjesto među hrvatskoglagoljskim misalima....
The thesis paper is devoted to phonetic analysis of the Glagolitic Missal which was compiled by Vojt...
Ovim prilogom otvaramo javnu raspravu o novom prijevodu misala na hrvatski jezik. To je uistinu veli...
The particularity of language present in the books printed in Šimun Kožičić Benja’s Glagolitic print...
In this paper we analyze the graphic and the linguistic characteristics of the 1375 Paris Miscellany...
Fra Stjepan Margitić na kraju svoje knjige »Izpovied karstianska« (Mleci, 1704), koja je tiskana bos...
Celem prezentowanego artykułu jest zwrócenia uwagi na wybrane językowe i stylistyczne aspekty polski...
Marek Włodkowski, GdańskOf all the Roman-catholic countries, cultural heritage of Saint Brothers Cir...
The Croatian glagolitic tradition of Church Slavonic, which evolved in the Western branch of the Chu...
The paper analyses the second comprehensive translation of the Bible published in the Croatian langu...
On the basis of A. Issatschenko\u27s definition of "literary language" and P. Rehder\u27s recent exp...
Kajkavian words had begun to enter Croatian medieval literature written in Glagolitic script by the ...
Šimun Kožičić Benja’s Misal hruacki (1531) holds a special place amongst the Croatian Glagolitic mis...
Rad se temelji na usustavljenim filološkim (vanjska i unutarnja povijest jezika) i kulturološkim čin...
The purpose of this text is to demonstrate the strategies employed while preparing the critical edit...
Misal hruacki (1531) Šimuna Kožičića Benje zauzima posebno mjesto među hrvatskoglagoljskim misalima....
The thesis paper is devoted to phonetic analysis of the Glagolitic Missal which was compiled by Vojt...
Ovim prilogom otvaramo javnu raspravu o novom prijevodu misala na hrvatski jezik. To je uistinu veli...
The particularity of language present in the books printed in Šimun Kožičić Benja’s Glagolitic print...
In this paper we analyze the graphic and the linguistic characteristics of the 1375 Paris Miscellany...
Fra Stjepan Margitić na kraju svoje knjige »Izpovied karstianska« (Mleci, 1704), koja je tiskana bos...
Celem prezentowanego artykułu jest zwrócenia uwagi na wybrane językowe i stylistyczne aspekty polski...
Marek Włodkowski, GdańskOf all the Roman-catholic countries, cultural heritage of Saint Brothers Cir...
The Croatian glagolitic tradition of Church Slavonic, which evolved in the Western branch of the Chu...
The paper analyses the second comprehensive translation of the Bible published in the Croatian langu...
On the basis of A. Issatschenko\u27s definition of "literary language" and P. Rehder\u27s recent exp...
Kajkavian words had begun to enter Croatian medieval literature written in Glagolitic script by the ...