A problem in machine translation is how to handle pronouns since languages use these differently, for example, in anaphoric reference. This essay examines what happens to the English third person pronouns he, she, and it when translated into Icelandic. Parallel corpora were prepared by tokenisation and subsequently the machine translation method word alignment was applied on the corpus. The results show that when a pronoun is used to refer to something outside the sentence (extra-sentential), this gives rise to major problems. Another problem encountered was the differences in the deictic strength between pronouns in English and Icelandic. One conclusion that can be drawn is that more research is needed as more reliable ways of handling pro...
Research on non-native pronoun resolution has predominantly been concerned with (i) ‘ordinary’ 3rd p...
This article presents results from a study on agreement with conjoined singular noun phrases in Icel...
The present paper is a list of modern Icelandic verbs and pronouns analysed into their respective st...
This corpus-based study aims to better understand the difficulties for Swedish students regarding En...
This article discusses and analyzes an unusual construction in Icelandic, with a plural pronoun in t...
Denne artikkelen handler om verbbeskrivelsen i en elektronisk utgave av denenspråklige islandske sta...
THEY, THEIR, and THEM are of Scandinavian origin, having entered English in the wake of the 9th-cent...
This paper evaluates the different tasks carried out in the translation of pronominal anaphora in a ...
This paper evaluates the different tasks carried out in the translation of pronominal anaphora in a ...
This paper investigates the morphosyntax of the Icelandic DP, following work by Sigurdsson (1993, 20...
In this article I argue that weak pronouns in the Scandinvian languages should be analysed as functi...
The use of pronouns by native Finnish and Swedish L2 speakers of English was tested in order to disc...
This paper investigates the gender system of 25 American Norwegian speakers by focusing on the indef...
Crosslinguistic differences often appear during translation, when translators must find the balance ...
There are few features of the English language that have traditionally epitomised the influence of O...
Research on non-native pronoun resolution has predominantly been concerned with (i) ‘ordinary’ 3rd p...
This article presents results from a study on agreement with conjoined singular noun phrases in Icel...
The present paper is a list of modern Icelandic verbs and pronouns analysed into their respective st...
This corpus-based study aims to better understand the difficulties for Swedish students regarding En...
This article discusses and analyzes an unusual construction in Icelandic, with a plural pronoun in t...
Denne artikkelen handler om verbbeskrivelsen i en elektronisk utgave av denenspråklige islandske sta...
THEY, THEIR, and THEM are of Scandinavian origin, having entered English in the wake of the 9th-cent...
This paper evaluates the different tasks carried out in the translation of pronominal anaphora in a ...
This paper evaluates the different tasks carried out in the translation of pronominal anaphora in a ...
This paper investigates the morphosyntax of the Icelandic DP, following work by Sigurdsson (1993, 20...
In this article I argue that weak pronouns in the Scandinvian languages should be analysed as functi...
The use of pronouns by native Finnish and Swedish L2 speakers of English was tested in order to disc...
This paper investigates the gender system of 25 American Norwegian speakers by focusing on the indef...
Crosslinguistic differences often appear during translation, when translators must find the balance ...
There are few features of the English language that have traditionally epitomised the influence of O...
Research on non-native pronoun resolution has predominantly been concerned with (i) ‘ordinary’ 3rd p...
This article presents results from a study on agreement with conjoined singular noun phrases in Icel...
The present paper is a list of modern Icelandic verbs and pronouns analysed into their respective st...